Filipenses 3

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto nau namei kamei, ke tutumota erena amo ungo Keriso ga kajuari avoeto tunga javotoho ue osa evujo ke ainge amo mahu ehene ingihava amina ungo simba eaguja ke avo na me kiae rate ehako erena.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Eto enana hamo jeto kakamba ue embo tapa na ainge ara ahe poekari embomeni amo sapura be avoeto be kivujo amo ino sasapura aingeko donda sasapura ta pambagora.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Te hamo kakamba ari embo be amo enana na ae rate ungotenanena eagona, amita be amo ungotena Iesu Keriso ga kajueto tunga javotoho ue amita Ahihi ta sovera na God jakeka eagora eto hamo ta vasiri amo humota mane eagora.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Eto ungo kogova, hamota ari amo nanena humota ere uaehena avo eha ahena amo embo nei na hamo ta ari humota eagora te nane ereuahena ainge manera amo erevira.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Eto na aja na humbunu iji 8 irae enu hamo nau jeto kakamba ea, eto na Judea ta ohihi vahai Benjamin ta javo vahai avoeto Israel embo be, eto vuvure nau ta amo Hebrew embomeni ta orosa na pere mihia. Eto na Pharisee embo avoeto Judea ta ke pepeni tapa inono ta agi ere uaehena.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Eto nau ohihi ta ari avo simba asi uje peni vahai ue Keriso ta ekalesia avo teo osaga memenga isapamane be kia avoeto embo na ke pepeni tapa agi eto God ta tihi ta embo jajavotoho ahera amo nanena vahai ahena.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Rate ari ainge tapa amo Keriso ta degi ari javotoho humbasi toa
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 eto ari avo pere mane rate ari nei tapa amo be ambu ke ijie Iesu Keriso nau tihijigari embo avo be kesi ari nei tapa toa amo ari nei tapa amo indari ta soka aingeko avoeto gosukeo pambunu irae ena te Keriso vahai avo nau degi ta iroja simba ue amiga kaju eto mihena.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Avoeto na ke pepeni neite neite simba ari amina ke sokova ta javotoho ari umbae rate javotoho ari be amo Keriso humota eto humbagora amo God na humota ari nau kito embo javotoho ke eaguja.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Eto nau degi ta ke dombo be amo na Keriso ta degi kiari humbuhe amina peheto vasiri te erena amita sovera avo be kesi uje eto amina hamota memenga kina ainge dombo nanena kogue amita pehari ta amiga embo vahai ue
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Keriso vasiri te erena aingeko God na na jigou vasiri te erasi simba ereona.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Eto na ari avo mahu humbari inono ari ke mane asona te ari avo nau be aja uje ue dembasi ere huhevihena, amo na Keriso na humbei amita toho ere ona avoeto dembasi ere huhevihena.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Eto nau namei kamei, eha oroho amo na dembae rate ari nau amo eingera, na nau ku hena ta do mihia amo mahu jenete eto tihi buju ta do mihia avo hambasi ere pambuhona.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Amo siro kope javotoho avo nau be aja vasiri na ere huhevihena, eto siro kope javotoho amita be amo Iesu Keriso avoembo God na vasiri eha ikau humbuto iresona.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Eto ungotena meni isasaraho mane rate God ta kiari humbari embomeni be avoeto hotembari vahai erena erevi evujo eto hotembari avo be hotembae asova amo God na harikau be kesova aingera.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Rate dombo be amo ungotena God ta ke ingito agi ereovora vahai avo mane toasora te agi mahu ainge aisora.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Eto ungo nau namei kamei ta ahe kihira ere ona avoeto dago ungota ahekihira ari embo be avo ungona kogue ambo ambo evujo.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Eto ke nei erevi kaikari ungota degi erena eto ehako tihi sisivu te tapa erena ingivujo eto ke amo embo nei uhoho amita irari nei sapura amina Keriso ji atahu ta pehena amita kitoho embopora.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Eto enana ta hamo ta ujeje amo enana ta God ra amina Satan memenga kesuja degi ai ta memenga daroho kesi ere pahora. Eto enana na me kiari ta ari amina siro peni ue enda sapura emita ari avo pere hotembagora.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Rate ungotenamore uhu i ta irari embomeni ra avoeto Bada Iesu Keriso ungotenau orekari embo uhu i ta eto puvuresuja avo jo tapa na kesi simba mihera.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Amina donda tapa be tapa avo vahaita toreketo tihi jigihe mihia avoeto sovera amita na ungotenau sari ari hamo avo au amita hamo usasa te ainge dombo eto sari mane aisuja.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.