Efésios 5

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eto ungo God ta osa ari meniundi avoeto God ta ari avo hamo eto evujo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Eto Keriso na ungotena osa ue hamo amita avo God ta degi pene mune te avo ikihinu God na kito tunga javotoho ena avoeto ungota osa ari amina ungo tihi jigoja evujo.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Eto ungo God ta embomeni avoeto tiha pahia, sesena sasapura uje neite neite amina ungota irari javotoho avoeto ke sasapura eremina ungota degi mane ereto pajiresuja.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Eto nei ke tongopa ganini sasapura ainge amo ungona mane jigama aisova te God ta degi osa jakeka ari ta ke avo pere evujo.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Eto ungo kogova amo tiha paiha embo eto ari sasapura ari embo eto donda uje isapamane ari embo (amo donda na amita god eaguja) eto embomeni aingeko amina Keriso ta tihi jigari ta mane horeto God ta degi hotari humbasora.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Eto God ta ke agi ae ue ari avo ari embo ta degi God na tumo pajire be aisuja, avoeto embo amuna ungo ari sapura ainge ava ke sokova na jo kajasuja embo amita ke mane ingesova te
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 embomeni ainge avo tovujo oenga tinheto irore.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Eto ungo mahu mume ta irari embomeni rate Bada ta embomeni ueva amina usasa ta horiheva, avoeto usasa ta embomeni ta ari humbuto mihirovo
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 usasa ai ta amo be javotoho ekasuja amo ke sokova ai ta irae, ke be ari eto javotoho ari ekehija avo hambasova
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 avoeto ari deirami avo Bada na kito tunga javotoho aisuja avo pere evujo.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Eto mume ta ari amo be ambu avoeto ari ainge mane aisova te tovujo. Eto ari sapura evu araha ta puvurou embomeni kiore.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Eto enana ta ari ojikari ta eagora amo me kiari ta ari avoeto amita ke ijie me kiaehera.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Eto ari tapa humbuto usasa ta iketo kiagora amo ari amita tombu hajire be avo kiagora.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Amo usasa amina eoi ari tapa usasa eaguja amita ke amo einge kajari mihia, “Umo evari embo, pehari ta eto erao Keriso na no hamo ta gainhiro usasa aisuja”. Ke ainge mihia
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 avoeto irari ungota avo simba evujo, ungo kiae kiae embomeni mane ra, ungo kiari embomeni ra, irivujo.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Eto iji eha sapura avoeto ari jajavotoho deirami aisova avo jombure evujo.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Eto ungo uha irae embomeni na arako avojo te Bada na ungo do avo uje ere uo avo jombure evujo.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Eto ungo jae indito kava aisova amina ungo sapura aisuja avoeto ari avo toto Ahihi Otohu na ungo tihi jigoja simba evujo.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Eto ‘Psalms’ God ta ke ta kajari mihia amite eto haveni ototohu amite amita ke humbuto ke mine ara ijie jo tapa na Bada jakeka ijie evujo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Eto Bada Iesu Keriso ta javota donda tapa eto ari tapa avoeto God Mamo ta degi osa evujo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Eto ungo Keriso Otohu ere ova avoeto agi mine ara evujo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Eto ungo airi na Bada ta ke agi eagova ainge dombo ungota ipone ta ke agi evujo.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Eto Kerisona hamo amita na ekalesia orekena avoeto tihi jigaguja ainge dombo ungo ipone na airi tihi jigivujo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Avoeto ekalesia na Keriso ta ke agi eaguja ainge dombo ungo airi na ipone ta ke agi inono ta evujo.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Eto ungo ipone ta degi erena, eto Keriso na ekalesia osa eto hamo amita avo ikihe pehena ainge dombo ungota airi osa evujo.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Eto Keriso na amita duru javotoho eto amita bapataito ari umo amina amita ekalesia egeto hande javotoho be God ta degi ikena.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Eto ainge ena amo amita ekalesia amo sago kiari javotoho be sapura tongopa tapa irae donda javotoho be avo nau hande ra ijie umbuna.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Eto embo na ae osa eaguja amo hamo amita avo osa eaguja avoeto ungo embo na hamo ungota osa eagova ainge dombo ungota airi osa ava erena.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Eto ungo kogova amo embo na hamo tohota avo uje ae ari iraerate embo tapa na totohota hamo osa ue indari indie simba eagora, eto ari ainge dombo Keriso na amita ekalesia simba eaguja.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Eto ungotena amo Keriso ta hamo amita utukoho hamo uhu ra.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Eto God ta ke kajari ta amo ke einge mihia, “Eto embo na avoembo amita emamo toto pambuto ae ga kajueto amiga visi vahai aisuja”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ainge mihia te na kogona amo Keriso te amita ekalesia te ta timu hatirari ke rate
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 avo pere mane rate ungo ipone na hamo ungota osa eagova ainge dombo airi osa ururovo airi na ipone humota aisora amita ke ra.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.