Efésios 5

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto ungo God ta osa ari meniundi avoeto God ta ari avo hamo eto evujo.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Eto Keriso na ungotena osa ue hamo amita avo God ta degi pene mune te avo ikihinu God na kito tunga javotoho ena avoeto ungota osa ari amina ungo tihi jigoja evujo.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Eto ungo God ta embomeni avoeto tiha pahia, sesena sasapura uje neite neite amina ungota irari javotoho avoeto ke sasapura eremina ungota degi mane ereto pajiresuja.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Eto nei ke tongopa ganini sasapura ainge amo ungona mane jigama aisova te God ta degi osa jakeka ari ta ke avo pere evujo.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Eto ungo kogova amo tiha paiha embo eto ari sasapura ari embo eto donda uje isapamane ari embo (amo donda na amita god eaguja) eto embomeni aingeko amina Keriso ta tihi jigari ta mane horeto God ta degi hotari humbasora.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Eto God ta ke agi ae ue ari avo ari embo ta degi God na tumo pajire be aisuja, avoeto embo amuna ungo ari sapura ainge ava ke sokova na jo kajasuja embo amita ke mane ingesova te
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 embomeni ainge avo tovujo oenga tinheto irore.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Eto ungo mahu mume ta irari embomeni rate Bada ta embomeni ueva amina usasa ta horiheva, avoeto usasa ta embomeni ta ari humbuto mihirovo
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 usasa ai ta amo be javotoho ekasuja amo ke sokova ai ta irae, ke be ari eto javotoho ari ekehija avo hambasova
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 avoeto ari deirami avo Bada na kito tunga javotoho aisuja avo pere evujo.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Eto mume ta ari amo be ambu avoeto ari ainge mane aisova te tovujo. Eto ari sapura evu araha ta puvurou embomeni kiore.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Eto enana ta ari ojikari ta eagora amo me kiari ta ari avoeto amita ke ijie me kiaehera.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Eto ari tapa humbuto usasa ta iketo kiagora amo ari amita tombu hajire be avo kiagora.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Amo usasa amina eoi ari tapa usasa eaguja amita ke amo einge kajari mihia, “Umo evari embo, pehari ta eto erao Keriso na no hamo ta gainhiro usasa aisuja”. Ke ainge mihia
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 avoeto irari ungota avo simba evujo, ungo kiae kiae embomeni mane ra, ungo kiari embomeni ra, irivujo.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Eto iji eha sapura avoeto ari jajavotoho deirami aisova avo jombure evujo.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Eto ungo uha irae embomeni na arako avojo te Bada na ungo do avo uje ere uo avo jombure evujo.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Eto ungo jae indito kava aisova amina ungo sapura aisuja avoeto ari avo toto Ahihi Otohu na ungo tihi jigoja simba evujo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Eto ‘Psalms’ God ta ke ta kajari mihia amite eto haveni ototohu amite amita ke humbuto ke mine ara ijie jo tapa na Bada jakeka ijie evujo.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Eto Bada Iesu Keriso ta javota donda tapa eto ari tapa avoeto God Mamo ta degi osa evujo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Eto ungo Keriso Otohu ere ova avoeto agi mine ara evujo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Eto ungo airi na Bada ta ke agi eagova ainge dombo ungota ipone ta ke agi evujo.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Eto Kerisona hamo amita na ekalesia orekena avoeto tihi jigaguja ainge dombo ungo ipone na airi tihi jigivujo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Avoeto ekalesia na Keriso ta ke agi eaguja ainge dombo ungo airi na ipone ta ke agi inono ta evujo.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Eto ungo ipone ta degi erena, eto Keriso na ekalesia osa eto hamo amita avo ikihe pehena ainge dombo ungota airi osa evujo.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Eto Keriso na amita duru javotoho eto amita bapataito ari umo amina amita ekalesia egeto hande javotoho be God ta degi ikena.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Eto ainge ena amo amita ekalesia amo sago kiari javotoho be sapura tongopa tapa irae donda javotoho be avo nau hande ra ijie umbuna.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Eto embo na ae osa eaguja amo hamo amita avo osa eaguja avoeto ungo embo na hamo ungota osa eagova ainge dombo ungota airi osa ava erena.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Eto ungo kogova amo embo na hamo tohota avo uje ae ari iraerate embo tapa na totohota hamo osa ue indari indie simba eagora, eto ari ainge dombo Keriso na amita ekalesia simba eaguja.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Eto ungotena amo Keriso ta hamo amita utukoho hamo uhu ra.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Eto God ta ke kajari ta amo ke einge mihia, “Eto embo na avoembo amita emamo toto pambuto ae ga kajueto amiga visi vahai aisuja”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 ainge mihia te na kogona amo Keriso te amita ekalesia te ta timu hatirari ke rate
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 avo pere mane rate ungo ipone na hamo ungota osa eagova ainge dombo airi osa ururovo airi na ipone humota aisora amita ke ra.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.