Efésios 5

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto ungo God ta osa ari meniundi avoeto God ta ari avo hamo eto evujo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Eto Keriso na ungotena osa ue hamo amita avo God ta degi pene mune te avo ikihinu God na kito tunga javotoho ena avoeto ungota osa ari amina ungo tihi jigoja evujo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Eto ungo God ta embomeni avoeto tiha pahia, sesena sasapura uje neite neite amina ungota irari javotoho avoeto ke sasapura eremina ungota degi mane ereto pajiresuja.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Eto nei ke tongopa ganini sasapura ainge amo ungona mane jigama aisova te God ta degi osa jakeka ari ta ke avo pere evujo.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Eto ungo kogova amo tiha paiha embo eto ari sasapura ari embo eto donda uje isapamane ari embo (amo donda na amita god eaguja) eto embomeni aingeko amina Keriso ta tihi jigari ta mane horeto God ta degi hotari humbasora.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Eto God ta ke agi ae ue ari avo ari embo ta degi God na tumo pajire be aisuja, avoeto embo amuna ungo ari sapura ainge ava ke sokova na jo kajasuja embo amita ke mane ingesova te
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 embomeni ainge avo tovujo oenga tinheto irore.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Eto ungo mahu mume ta irari embomeni rate Bada ta embomeni ueva amina usasa ta horiheva, avoeto usasa ta embomeni ta ari humbuto mihirovo
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 usasa ai ta amo be javotoho ekasuja amo ke sokova ai ta irae, ke be ari eto javotoho ari ekehija avo hambasova
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 avoeto ari deirami avo Bada na kito tunga javotoho aisuja avo pere evujo.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Eto mume ta ari amo be ambu avoeto ari ainge mane aisova te tovujo. Eto ari sapura evu araha ta puvurou embomeni kiore.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Eto enana ta ari ojikari ta eagora amo me kiari ta ari avoeto amita ke ijie me kiaehera.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Eto ari tapa humbuto usasa ta iketo kiagora amo ari amita tombu hajire be avo kiagora.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Amo usasa amina eoi ari tapa usasa eaguja amita ke amo einge kajari mihia, “Umo evari embo, pehari ta eto erao Keriso na no hamo ta gainhiro usasa aisuja”. Ke ainge mihia
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 avoeto irari ungota avo simba evujo, ungo kiae kiae embomeni mane ra, ungo kiari embomeni ra, irivujo.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Eto iji eha sapura avoeto ari jajavotoho deirami aisova avo jombure evujo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Eto ungo uha irae embomeni na arako avojo te Bada na ungo do avo uje ere uo avo jombure evujo.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Eto ungo jae indito kava aisova amina ungo sapura aisuja avoeto ari avo toto Ahihi Otohu na ungo tihi jigoja simba evujo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Eto ‘Psalms’ God ta ke ta kajari mihia amite eto haveni ototohu amite amita ke humbuto ke mine ara ijie jo tapa na Bada jakeka ijie evujo.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Eto Bada Iesu Keriso ta javota donda tapa eto ari tapa avoeto God Mamo ta degi osa evujo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Eto ungo Keriso Otohu ere ova avoeto agi mine ara evujo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Eto ungo airi na Bada ta ke agi eagova ainge dombo ungota ipone ta ke agi evujo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Eto Kerisona hamo amita na ekalesia orekena avoeto tihi jigaguja ainge dombo ungo ipone na airi tihi jigivujo.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Avoeto ekalesia na Keriso ta ke agi eaguja ainge dombo ungo airi na ipone ta ke agi inono ta evujo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Eto ungo ipone ta degi erena, eto Keriso na ekalesia osa eto hamo amita avo ikihe pehena ainge dombo ungota airi osa evujo.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Eto Keriso na amita duru javotoho eto amita bapataito ari umo amina amita ekalesia egeto hande javotoho be God ta degi ikena.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Eto ainge ena amo amita ekalesia amo sago kiari javotoho be sapura tongopa tapa irae donda javotoho be avo nau hande ra ijie umbuna.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Eto embo na ae osa eaguja amo hamo amita avo osa eaguja avoeto ungo embo na hamo ungota osa eagova ainge dombo ungota airi osa ava erena.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Eto ungo kogova amo embo na hamo tohota avo uje ae ari iraerate embo tapa na totohota hamo osa ue indari indie simba eagora, eto ari ainge dombo Keriso na amita ekalesia simba eaguja.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Eto ungotena amo Keriso ta hamo amita utukoho hamo uhu ra.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Eto God ta ke kajari ta amo ke einge mihia, “Eto embo na avoembo amita emamo toto pambuto ae ga kajueto amiga visi vahai aisuja”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 ainge mihia te na kogona amo Keriso te amita ekalesia te ta timu hatirari ke rate
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 avo pere mane rate ungo ipone na hamo ungota osa eagova ainge dombo airi osa ururovo airi na ipone humota aisora amita ke ra.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.