Atos 23
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Eto Paul na council kon kon ue ke einge ena, “Nau namei kamei na do eagona eto ari tapa do eagona amo God ta tombu ta pere eagona avo eto nau jo ta memenga irae,” ainge enu
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Priest okose javo Ananias na embo nei Paul ta engihita heteto mihia amita degi Paul pe ta tara ke enu
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Paul na ke mine einge ena, “Umo te tapa jo no kakesa te avoembo God na umo tasuja. Umo ai arumbeto mihie ungotenau ke pepeni ere poekihea.” ainge enu
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 embo Paul ta engihita mihia amina ke einge ea, “Umo God ta Priest okose isembihete?” ainge eo
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Paul na ke mine einge ena, “Nau namei kamei Priest okose avo na kiae avo eto ke ehena te God ta ke na mahu kajari amo,’ ‘Embo na mane amita tihi jigari embo avo sapura ke mane asora’.”
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Eto Paul na Council embomeni amo Sadducees te Pharisees embomeni te aingeto arumbeto mihio kito ke einge ena, “Nau namei kamei na Pharisee embora eto nau epehemane amo Pharisee embopora eto nau sapura amo embomeni pehari ehako vasiri te erari ke ijie simba eagona avo eto na humbuto ganoka ere ova,” ainge enu
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 ingito Pharisee embomeni te Sadducee embomeni te aingeto kaheke kaheke eto jujune ke ea.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Amita be amo Sadducees embo na embo pehari ehako vasiri te erari te Anera te ahihi te avo sokova ke eagora rate enana Pharisees embo na ke tapa amo ke be eagora avoeto jujune ea.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Eto ke peni be eo asavi peni vahai enu Pharisee ta ke pepeni ahe poekari embomeni na ereto embo tapa ta degi ke ngahia na eto einge ea, “Embo emita sapura irae rate Anera rete ahihi re amina ke amita degi ikena,” ainge eo
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 embomeni na jujune be ihiketo uo isoro ta tihi jigari embo na Paul jigito saukeora joru eto amita isoro embo enu embo orohuta veto Paul humbuto bande peni amita jo ta vihito ikea.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Eto mume sihukihinu Bada na puvuto Paul ta engihita heteto, “Umo hamo ngahia ejo. Eto nau ke Jerusalem da ta ehea ainge dombo da Rome ta pambuto nau ke avo ehako aisoa.” ainge ena.
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Eto iho vujenu Judea embomeni na vahaita horuketo ke ngahia na, “Eto ungote indari mane indesora te kihi Paul taro pehau indari indesora,”
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 ainge eto embo tapa 40 eto nei uhoho
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 amina pambuto Priest te embo pepeni ta degi ke einge ea, “Dago indari mane indesora te kihi Paul teto indari ambota indesora
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 avoeto ungote Council embomeni te aingeto ke ikavo isoro tihi jigari embo ta degi pambau ingito ungo Paul ehako eto ingesova ke amina hotembeto ikau puvutuhurou degi ta ojiketo mihima taro pehasuja,” ainge ea.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Eto Paul ta du ta meni na ke avo ingito puvuto isoro embo ta bande peni ta horeto Paul ta degi harikenu
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 ingito isoro embo vahai jage enu puvunu embo amita degi, “Singa erevi humbuto tihi jigari embo ta degi pambujo amina ke do asi uje ere ua avo ai,” ainge enu
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 humbuto pambuto tihi jigari embo ta degi puvuto isoro embo vahai amina einge ena, “Tipura embo Paul na na jage ehei pambene singa erevi ikehei humbuto puvena avo amina ke no degi ta au ingesoa,” ainge enu
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 tihi jigari embo na singa amo ingeni ta jigito pambuto oenga arumbenu, “Umo nau degi ta ke do asi uje ere oe avo ejo ingone,” ainge enu
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 singa amina, “Judea ta tihi jigari embopo na vahaita eto ke kasehera amo inena evito Paul humbuto pambao amita ke nei avo au ingesi eto ke ikaro puvuresuja
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 amo umo mane ingesoa. Embo tapa 40 ainge degi ta ojiketo mihiroro Paul pahurou taro pehau indari ambota indesi ke ehere ingito puvena. Eto enana tapa nununga eto umo Paul ikaote o mane ikao avo simba mihera.” ainge enu
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 isoro ta tihi jigari embo na singa ta degi ke einge ena, “Ke emo embo nei ta mane ao ingesora,” ainge eto embo amina singa ikenu pambuna.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Eto isoro ta tihi jigari embo na isoro embo heriso jage enu puvuo ke einge ena, “Ungo da Caesarea ikano pambasova avo eto isoro embo tapa 200 humbuto horse ta pambari embo tapa 70 humbuto ki gosukari embo tapa 200 humbuto
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Paul ta horse heriso humbuto aingeto sau sau nununga evujo ungo mume eha 9 o’ clock pambasova, amo Judea isoro embo na Paul mane tasora teho governor Felix ta pambasova,” ainge eto
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 isoro tihi jigari embo na Governor Felix ta degi ahari einge kajena.
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 “Oio nau Governor okose Felix na Claudias Lysias nau jo tapa na umo ere pekihena.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Eto embo erevi Judea embomeni na tasi ore Roman embo avo eto nanena nau isoro embo ikehene pambuto peiketo umbera.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Eto enana embo emita pehumba erera avo be kesi enana ta Council ta degi humbuto pambena.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Eto embo amita sapura eto tari pehari eto tipura ari amo irae kehena te Judea embo ta ke pepeni avo poekari ke eto pehumba ehera.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Eto Judea embomeni na teho sio taro pehaja ke ehere ingito no degi ta ikehene ere pahua aravora. Judea embomeni ta degi ke asona amo pambuto no tihi ta embo avo pehumba asora,” ainge isoro tihi jigari embona ahari ta kajena.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Eto isoro ta tihi jigari embo na ke do ena avo amita isoro embopo na ea. Eto isoro embomeni na Paul humbuto pambuto da Antipatris ta evito
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 isoro embomeni utu na pambua avo egerembeto enana ta da Jerusalem ta puvutohuo
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 o hamo ta pambari embo na Paul humbuto da Caesarea ta pambuto Paul te ahari kajea amite Governor ta ingeni ta iketo egerembeto puvua.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Eto governor Felix na ahari eheketo kito Paul ta enda deire avo eto inginu Paul na, “Da nau Celicia.” ainge enu ingito
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 ke einge ena, “Aravora, no pehumba ari embo puvuroro ano pehumba aro ingesona,” ainge eto ke ikenu embo amo puvuto Paul humbuto pambuto bande peni Herod na mahu toari ai ta iketo simba ea.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.