Atos 23
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH
1 Eto Paul na council kon kon ue ke einge ena, “Nau namei kamei na do eagona eto ari tapa do eagona amo God ta tombu ta pere eagona avo eto nau jo ta memenga irae,” ainge enu
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Priest okose javo Ananias na embo nei Paul ta engihita heteto mihia amita degi Paul pe ta tara ke enu
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Paul na ke mine einge ena, “Umo te tapa jo no kakesa te avoembo God na umo tasuja. Umo ai arumbeto mihie ungotenau ke pepeni ere poekihea.” ainge enu
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 embo Paul ta engihita mihia amina ke einge ea, “Umo God ta Priest okose isembihete?” ainge eo
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Paul na ke mine einge ena, “Nau namei kamei Priest okose avo na kiae avo eto ke ehena te God ta ke na mahu kajari amo,’ ‘Embo na mane amita tihi jigari embo avo sapura ke mane asora’.”
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Eto Paul na Council embomeni amo Sadducees te Pharisees embomeni te aingeto arumbeto mihio kito ke einge ena, “Nau namei kamei na Pharisee embora eto nau epehemane amo Pharisee embopora eto nau sapura amo embomeni pehari ehako vasiri te erari ke ijie simba eagona avo eto na humbuto ganoka ere ova,” ainge enu
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 ingito Pharisee embomeni te Sadducee embomeni te aingeto kaheke kaheke eto jujune ke ea.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 Amita be amo Sadducees embo na embo pehari ehako vasiri te erari te Anera te ahihi te avo sokova ke eagora rate enana Pharisees embo na ke tapa amo ke be eagora avoeto jujune ea.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Eto ke peni be eo asavi peni vahai enu Pharisee ta ke pepeni ahe poekari embomeni na ereto embo tapa ta degi ke ngahia na eto einge ea, “Embo emita sapura irae rate Anera rete ahihi re amina ke amita degi ikena,” ainge eo
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 embomeni na jujune be ihiketo uo isoro ta tihi jigari embo na Paul jigito saukeora joru eto amita isoro embo enu embo orohuta veto Paul humbuto bande peni amita jo ta vihito ikea.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Eto mume sihukihinu Bada na puvuto Paul ta engihita heteto, “Umo hamo ngahia ejo. Eto nau ke Jerusalem da ta ehea ainge dombo da Rome ta pambuto nau ke avo ehako aisoa.” ainge ena.
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Eto iho vujenu Judea embomeni na vahaita horuketo ke ngahia na, “Eto ungote indari mane indesora te kihi Paul taro pehau indari indesora,”
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 ainge eto embo tapa 40 eto nei uhoho
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 amina pambuto Priest te embo pepeni ta degi ke einge ea, “Dago indari mane indesora te kihi Paul teto indari ambota indesora
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 avoeto ungote Council embomeni te aingeto ke ikavo isoro tihi jigari embo ta degi pambau ingito ungo Paul ehako eto ingesova ke amina hotembeto ikau puvutuhurou degi ta ojiketo mihima taro pehasuja,” ainge ea.
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Eto Paul ta du ta meni na ke avo ingito puvuto isoro embo ta bande peni ta horeto Paul ta degi harikenu
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 ingito isoro embo vahai jage enu puvunu embo amita degi, “Singa erevi humbuto tihi jigari embo ta degi pambujo amina ke do asi uje ere ua avo ai,” ainge enu
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 humbuto pambuto tihi jigari embo ta degi puvuto isoro embo vahai amina einge ena, “Tipura embo Paul na na jage ehei pambene singa erevi ikehei humbuto puvena avo amina ke no degi ta au ingesoa,” ainge enu
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 tihi jigari embo na singa amo ingeni ta jigito pambuto oenga arumbenu, “Umo nau degi ta ke do asi uje ere oe avo ejo ingone,” ainge enu
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 singa amina, “Judea ta tihi jigari embopo na vahaita eto ke kasehera amo inena evito Paul humbuto pambao amita ke nei avo au ingesi eto ke ikaro puvuresuja
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 amo umo mane ingesoa. Embo tapa 40 ainge degi ta ojiketo mihiroro Paul pahurou taro pehau indari ambota indesi ke ehere ingito puvena. Eto enana tapa nununga eto umo Paul ikaote o mane ikao avo simba mihera.” ainge enu
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 isoro ta tihi jigari embo na singa ta degi ke einge ena, “Ke emo embo nei ta mane ao ingesora,” ainge eto embo amina singa ikenu pambuna.
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Eto isoro ta tihi jigari embo na isoro embo heriso jage enu puvuo ke einge ena, “Ungo da Caesarea ikano pambasova avo eto isoro embo tapa 200 humbuto horse ta pambari embo tapa 70 humbuto ki gosukari embo tapa 200 humbuto
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Paul ta horse heriso humbuto aingeto sau sau nununga evujo ungo mume eha 9 o’ clock pambasova, amo Judea isoro embo na Paul mane tasora teho governor Felix ta pambasova,” ainge eto
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 isoro tihi jigari embo na Governor Felix ta degi ahari einge kajena.
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 “Oio nau Governor okose Felix na Claudias Lysias nau jo tapa na umo ere pekihena.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 Eto embo erevi Judea embomeni na tasi ore Roman embo avo eto nanena nau isoro embo ikehene pambuto peiketo umbera.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Eto enana embo emita pehumba erera avo be kesi enana ta Council ta degi humbuto pambena.
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 Eto embo amita sapura eto tari pehari eto tipura ari amo irae kehena te Judea embo ta ke pepeni avo poekari ke eto pehumba ehera.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Eto Judea embomeni na teho sio taro pehaja ke ehere ingito no degi ta ikehene ere pahua aravora. Judea embomeni ta degi ke asona amo pambuto no tihi ta embo avo pehumba asora,” ainge isoro tihi jigari embona ahari ta kajena.
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Eto isoro ta tihi jigari embo na ke do ena avo amita isoro embopo na ea. Eto isoro embomeni na Paul humbuto pambuto da Antipatris ta evito
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 isoro embomeni utu na pambua avo egerembeto enana ta da Jerusalem ta puvutohuo
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 o hamo ta pambari embo na Paul humbuto da Caesarea ta pambuto Paul te ahari kajea amite Governor ta ingeni ta iketo egerembeto puvua.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 Eto governor Felix na ahari eheketo kito Paul ta enda deire avo eto inginu Paul na, “Da nau Celicia.” ainge enu ingito
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 ke einge ena, “Aravora, no pehumba ari embo puvuroro ano pehumba aro ingesona,” ainge eto ke ikenu embo amo puvuto Paul humbuto pambuto bande peni Herod na mahu toari ai ta iketo simba ea.
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.