Apocalipse 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ
1 Eto da Ephesus ta ekalesia ta ke hande ari Anera ta degi ke einge kajejo: Eto embo vahai amina usasa tapa 7 tutuvi hamo ta tetembari amita ugorota hembuhe kuro tapa 7 ingeni be ta jigito mihia amina einge eria ingivujo,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 ungo na hamo ngahia eto pure ngahia ue ari neite neite avo ere ova eto ungo na ke sokova na ahe poekari embopo uje ae ue God ta apostero ke ijie ungota degi irari embopo ta degi eto kiari iketo enana ke be mane avo hambeva.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Eto ungona javo nau humota ere ova avoeto embo na eagore memenga osaga kiagova te pegogo eto toae hamo ngahia eto iragova.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Rate ungota sapura vahai eagove kiagona amo erevira. Amo ungona mahu kihi ta Keriso osa ue osa mine ara uove kiagona avo toto hu be ta heteheve irae ehija
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 avoeto jo hapereketo kihi ueva ainge dombo evujo. Eto ungo jo haperekae aisova amo na puvuto ungota usasa tutuvi hamo ta tembari avo umbano irae aisuja.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Rate ungota ari javotoho vahai amo na Nicolaitanari uje ae eagona ainge nombo ungo uje ae eagova.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Eto ungota oje irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto embo amuna sovera eto dembasuja amo ano God ta ‘Paradise’ ta horeto ji vasiri ta be indesuja.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Eto Da Smyrna ta ekalesia ta ke hande ari Anera ta degi ke einge kajejo: Eto iji susu ta eto pambuto kombu ta irari embo peheto ehako vasiri te erari amina ungota degi ke einge eria,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Ungo memenga osaga kogue donda ambu teho mihovova amo na kogona te ungota ari javotoho amina ungo hajae vajae embopo ere ova. Eto Judea embopo nei uhoho na ungota degi ta pehumba ere ora amo na ere kogona te amo Judea embopo be manera te Satan ta toho uho na ere ora
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 eto ungota degi memenga puvuresuja avo joru avojo rate na ungota degi erena amo Satan na ungo nei uhoho avo eto kesi tipura ta ikau mihirovo iji tapa 10 ainge amita jo ta memenga ikaro osaga kesova. Eto enana na ungo taro pehasi ahumpa ue kito na egikae asova amo na ungota siro ta vasiri daroho irari na kogombasona.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Eto ungota oje irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto ke be amo sovera eto iresuja embo amita Ahihi mane pehasuja.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Eto Da Pergamum ta ekalesia ta ke hande ari Anera ta degi ke einge kajejo: Embo Asivo ti oiho te oiho te jigama ari embo amina ungota degi ke einge eria”,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 eto ungota da vahai embomeni ta ari sasapura isapamane amo Satan na da aita irarako oi kogona rate ungo na na ke be ijie javo nau humota eagova amo na kogona. Eto ungota da ai ta Satan iraguja avoeto ai ta nau ke hande ari embo javotoho javo Antipas avo teo pehena te ungona na egikae humota ue mihovova.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Rate ungota ari sasapura ere ova amo eingera: Peroveta sapura mahu javo Balaam amina King Balak ahe poekenu Israel embomeni na indari God ingeni na ove ari amita degi pene ikari avo indie tiha paiha ue sesena sasapura te tapa ara ena. Eto ungota embo nei uhoho na ahe poekari ainge amo ere ora.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Eto ungota embopo nei nei amina Nicolaitans ta ahe poekari sasapura avo jigama ere ora.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Avoeto enana jo haperekara erena te jo haperekae amo nau pe ta asivo mihia amina humbuto enana ga isoro asona.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Eto ungota oje irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo, eto embo amuna sovera eto iresuja amita degi uhu ta indari javo ‘mana’ ojikari avo humbuto ikano indirou koro orina parara be amita hamo ta javo eha kaeto ikano humbuto umo oenga kesuja.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Eto Da Thyatira ta ekalesia ta ke hande ari Anera ta degi ke einge kajejo: Ke emo God ta Meni tihi ji perimbarako eaguja eto amita utu amo auri gajukeore piriki piriki eaguja aingeko amina eria.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Na ungota ari jajavotoho te osa ari te humota ari te pure kihi isapa isapa ueva ainge mane pure eha amo pajire be rate pegogo eto toae ereova.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Rate ungota ari sapura vahai amo erevira. Amo ungota evohu vahai ‘Jezebel’ amo oenga peroveta ke ijie nau pure ari embomeni na tiha ue sesena sapura ue indari god sokova ingeni na ove ari amita degi hande ikari avo indora ahe poekaguja te ungo na haekae eagova
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 avoeto na amina jo ahereketo ari sasapura avo toaja iji ikehena te toari uje ae ere ua
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 avoeto na evohu avo humbuto gosukano evari besi ta veto mihie osaga memenga kogue mihirou enana amiga tiha eagora embomeni amina jo ahereketo toae asora amo amite tapa ano osaga te memenga te peni vahai be kesora
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 amo na evohu amita meniundi te tapa tano pehihiroro ekalesia tapa na na kogue embo ta hotembari te jo te sirikari embo ke asora eto na ungo vahai vahai ta ari tapa siriketo hajire ikasona aingera.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Eto na ungo nei uhoho Thyatira ta miheva amina evohu amita ahe poekari umbae ue Satan ta ke ojikari ta iraguja avo umbae iragova ungota degi bouka nei do mane ikasona te
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ungota humota ari be avo jigito irirovo puvuresona.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Eto embo amuna sovera ue uje nau avo ururou iji kombu puvurou nau Mama na enu na heteto iragona ainge dombo ano
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 embo amina heteto enda tapa tihi jigihe daho ngahia ikano humbuto jigito mihie enda tapa embomeni taro veasora amo ovu enda na ari teoi karaun eto vearako aisora.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Eto embo avo ano iji te kuro na kaeto usasa arako aisuja.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Eto ungota oje irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.