Apocalipse 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto da Ephesus ta ekalesia ta ke hande ari Anera ta degi ke einge kajejo: Eto embo vahai amina usasa tapa 7 tutuvi hamo ta tetembari amita ugorota hembuhe kuro tapa 7 ingeni be ta jigito mihia amina einge eria ingivujo,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 ungo na hamo ngahia eto pure ngahia ue ari neite neite avo ere ova eto ungo na ke sokova na ahe poekari embopo uje ae ue God ta apostero ke ijie ungota degi irari embopo ta degi eto kiari iketo enana ke be mane avo hambeva.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Eto ungona javo nau humota ere ova avoeto embo na eagore memenga osaga kiagova te pegogo eto toae hamo ngahia eto iragova.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Rate ungota sapura vahai eagove kiagona amo erevira. Amo ungona mahu kihi ta Keriso osa ue osa mine ara uove kiagona avo toto hu be ta heteheve irae ehija
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 avoeto jo hapereketo kihi ueva ainge dombo evujo. Eto ungo jo haperekae aisova amo na puvuto ungota usasa tutuvi hamo ta tembari avo umbano irae aisuja.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Rate ungota ari javotoho vahai amo na Nicolaitanari uje ae eagona ainge nombo ungo uje ae eagova.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Eto ungota oje irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto embo amuna sovera eto dembasuja amo ano God ta ‘Paradise’ ta horeto ji vasiri ta be indesuja.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Eto Da Smyrna ta ekalesia ta ke hande ari Anera ta degi ke einge kajejo: Eto iji susu ta eto pambuto kombu ta irari embo peheto ehako vasiri te erari amina ungota degi ke einge eria,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 “Ungo memenga osaga kogue donda ambu teho mihovova amo na kogona te ungota ari javotoho amina ungo hajae vajae embopo ere ova. Eto Judea embopo nei uhoho na ungota degi ta pehumba ere ora amo na ere kogona te amo Judea embopo be manera te Satan ta toho uho na ere ora
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 eto ungota degi memenga puvuresuja avo joru avojo rate na ungota degi erena amo Satan na ungo nei uhoho avo eto kesi tipura ta ikau mihirovo iji tapa 10 ainge amita jo ta memenga ikaro osaga kesova. Eto enana na ungo taro pehasi ahumpa ue kito na egikae asova amo na ungota siro ta vasiri daroho irari na kogombasona.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Eto ungota oje irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto ke be amo sovera eto iresuja embo amita Ahihi mane pehasuja.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Eto Da Pergamum ta ekalesia ta ke hande ari Anera ta degi ke einge kajejo: Embo Asivo ti oiho te oiho te jigama ari embo amina ungota degi ke einge eria”,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 eto ungota da vahai embomeni ta ari sasapura isapamane amo Satan na da aita irarako oi kogona rate ungo na na ke be ijie javo nau humota eagova amo na kogona. Eto ungota da ai ta Satan iraguja avoeto ai ta nau ke hande ari embo javotoho javo Antipas avo teo pehena te ungona na egikae humota ue mihovova.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Rate ungota ari sasapura ere ova amo eingera: Peroveta sapura mahu javo Balaam amina King Balak ahe poekenu Israel embomeni na indari God ingeni na ove ari amita degi pene ikari avo indie tiha paiha ue sesena sasapura te tapa ara ena. Eto ungota embo nei uhoho na ahe poekari ainge amo ere ora.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Eto ungota embopo nei nei amina Nicolaitans ta ahe poekari sasapura avo jigama ere ora.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Avoeto enana jo haperekara erena te jo haperekae amo nau pe ta asivo mihia amina humbuto enana ga isoro asona.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Eto ungota oje irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo, eto embo amuna sovera eto iresuja amita degi uhu ta indari javo ‘mana’ ojikari avo humbuto ikano indirou koro orina parara be amita hamo ta javo eha kaeto ikano humbuto umo oenga kesuja.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Eto Da Thyatira ta ekalesia ta ke hande ari Anera ta degi ke einge kajejo: Ke emo God ta Meni tihi ji perimbarako eaguja eto amita utu amo auri gajukeore piriki piriki eaguja aingeko amina eria.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Na ungota ari jajavotoho te osa ari te humota ari te pure kihi isapa isapa ueva ainge mane pure eha amo pajire be rate pegogo eto toae ereova.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Rate ungota ari sapura vahai amo erevira. Amo ungota evohu vahai ‘Jezebel’ amo oenga peroveta ke ijie nau pure ari embomeni na tiha ue sesena sapura ue indari god sokova ingeni na ove ari amita degi hande ikari avo indora ahe poekaguja te ungo na haekae eagova
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 avoeto na amina jo ahereketo ari sasapura avo toaja iji ikehena te toari uje ae ere ua
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 avoeto na evohu avo humbuto gosukano evari besi ta veto mihie osaga memenga kogue mihirou enana amiga tiha eagora embomeni amina jo ahereketo toae asora amo amite tapa ano osaga te memenga te peni vahai be kesora
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 amo na evohu amita meniundi te tapa tano pehihiroro ekalesia tapa na na kogue embo ta hotembari te jo te sirikari embo ke asora eto na ungo vahai vahai ta ari tapa siriketo hajire ikasona aingera.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Eto na ungo nei uhoho Thyatira ta miheva amina evohu amita ahe poekari umbae ue Satan ta ke ojikari ta iraguja avo umbae iragova ungota degi bouka nei do mane ikasona te
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 ungota humota ari be avo jigito irirovo puvuresona.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Eto embo amuna sovera ue uje nau avo ururou iji kombu puvurou nau Mama na enu na heteto iragona ainge dombo ano
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 embo amina heteto enda tapa tihi jigihe daho ngahia ikano humbuto jigito mihie enda tapa embomeni taro veasora amo ovu enda na ari teoi karaun eto vearako aisora.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Eto embo avo ano iji te kuro na kaeto usasa arako aisuja.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Eto ungota oje irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.