Apocalipse 1
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Eto book emita jo ta amo ari ambota do puvuresuja avo God na Iesu Keriso ta degi enu ingito amita pure ari embopo na iji isapa mihiroro do puvuresuja avo be ingora amita Anera ikenu puvuto pure meni John ta degi unu kogue kajena.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Eto God ta ke Iesu Keriso ta degi ikenu humbuto ehako John ta degi ikenu humbuhe amo ke be perekarira ainge John na ena
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 eto ari erei ta kajari amo porere mane sausau puvuresuja avoeto embo amuna ke erevi ehekaro ingito mane toasuja te be hotembihe tunga javotoho ari humbasuja.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Na John nane ekalesia tapa 7 enda “Asia” jo ta mihera amita degi ke erevi ere kajihena. Eto embo mahu mihahija, eto eha mihia eto ambota iresuja eto amita avo arumba peni ai ta Ahihi tapa 7 areto mihera
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 eto Iesu Keriso amo God ta ari kito harikari embo eto vasiri te erari ta kihi humbari embo, eto enda ta kings tapa ta tihi jigari embo, aingeto amita degi ta eto ungota degi hondate ari te pekari te puvuresuja. Eto ungotena osa ari Embo Iesu na amita orosa na ungotena ari sasapura na andirari aravo bujeketo humbunu
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 embomeni amita toho eto priests ea avoeto God Mama ta ke agi ue iresora avoeto Iesu Keriso ta degi usasa te sovera te daroho iresuja aravora,
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 eto kivujo, amina johi ga puvutuhurou embo tapa na tihi na kogue avo tari embopo amite eto enda embopo tapa amite na osaga kogue sisisasi aisora, avo puvuroi ejo, aravora.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Eto Bada God na ke einge eria, “Na mahu iragona eto eha mihena eto ambota iresona avoeto iji susu te kombu te donda tapa simba ari Embo Sovera te amo namora”, ainge eria.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Eto na ungota namei John ungote tapa Iesu Keriso ta toho eto memenga te osaga te kogue sovera ari humbuto iragora embo nanena God ta ke avo ke be ijie Iesu humota eagona avoeto tipura ana ikeo tiuka javo Patmos ai ta pambuto mihene,
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Bada ta jangu indari iji puvei God ta Ahihi Otohu ta sovera na jigei mihene nau kuho ta huin hindu ainge pajire be avo puvutuhoi ke einge ingena.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 “Umo o hamo humbuto tapa do kesoa avo kaeto ekalesia tapa 7 eremita degi ikejo amo da Ephesus te da Smyrna te da Pergamum te da Thyatira, te Sardis te Philadelphia te Laodicea te amita degi ikejo”.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ainge ijinu ingito amuna erei avo kesi egerembeto tutuvi gold na ari tapa 7 ainge avo usasa hamo ta tetembehere evekihera avo kehena.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Eto usasa ta jo ta amo Embo ta Meni avo heteto mihei kiarako ehena amita bo amo koso kaso tunga ta eto veto utu singi ta ari avo asukehija eto pupuri gold na ari avo temaketo heteto mihei kehena.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Eto amita siro amo parara be johi ainge eto o sheep ta hu ainge eto amita tihi amo ji peri vihiuja ainge kehena.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Eto amita utu amo auri ji ta ingagore eveketo pangaguja ainge eto amita ke hindu amo umo vuenga na hindu eaguja aingera.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Eto amita ingeni be ta amo kuro tapa 7 ainge jigito mihia eto asivo amo oiho oiho ti perekari avo amita pe ta eto puvutuhua, eto amita tombu amo iji na heri heri eaguja aingera.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Eto na avo kito joru ue veto amita utu ta peheto mihene amita ingeni be na nau siro ta tembihie ke einge ijija, “Umo joru mane asoa, na iji kombu ta eto iji susu ta irari embo
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 vasiri te daroho iragona. Eto na embo pepehekagora avo simba ue peheto pambuto iragora amita degi javo ‘Hades’ amita bokiri pe ikari jigito iragona.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Avoeto iji eha amita ari te ambota do puvuresuja amite avo eha ururono kogue kajejo embomeni eheketo kiore.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Eto kuro 7 ainge nau ingeni be ta mihia eto usasa 7 tutuvi hamo ta tetembehere mihia amita be amo erevira, kuro 7 amo ekalesia tapa 7 amita Anera eto usasa 7 amo ekalesia tapa 7 aingera.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.