Apocalipse 1

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eto book emita jo ta amo ari ambota do puvuresuja avo God na Iesu Keriso ta degi enu ingito amita pure ari embopo na iji isapa mihiroro do puvuresuja avo be ingora amita Anera ikenu puvuto pure meni John ta degi unu kogue kajena.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Eto God ta ke Iesu Keriso ta degi ikenu humbuto ehako John ta degi ikenu humbuhe amo ke be perekarira ainge John na ena
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 eto ari erei ta kajari amo porere mane sausau puvuresuja avoeto embo amuna ke erevi ehekaro ingito mane toasuja te be hotembihe tunga javotoho ari humbasuja.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Na John nane ekalesia tapa 7 enda “Asia” jo ta mihera amita degi ke erevi ere kajihena. Eto embo mahu mihahija, eto eha mihia eto ambota iresuja eto amita avo arumba peni ai ta Ahihi tapa 7 areto mihera
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 eto Iesu Keriso amo God ta ari kito harikari embo eto vasiri te erari ta kihi humbari embo, eto enda ta kings tapa ta tihi jigari embo, aingeto amita degi ta eto ungota degi hondate ari te pekari te puvuresuja. Eto ungotena osa ari Embo Iesu na amita orosa na ungotena ari sasapura na andirari aravo bujeketo humbunu
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 embomeni amita toho eto priests ea avoeto God Mama ta ke agi ue iresora avoeto Iesu Keriso ta degi usasa te sovera te daroho iresuja aravora,
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 eto kivujo, amina johi ga puvutuhurou embo tapa na tihi na kogue avo tari embopo amite eto enda embopo tapa amite na osaga kogue sisisasi aisora, avo puvuroi ejo, aravora.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Eto Bada God na ke einge eria, “Na mahu iragona eto eha mihena eto ambota iresona avoeto iji susu te kombu te donda tapa simba ari Embo Sovera te amo namora”, ainge eria.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Eto na ungota namei John ungote tapa Iesu Keriso ta toho eto memenga te osaga te kogue sovera ari humbuto iragora embo nanena God ta ke avo ke be ijie Iesu humota eagona avoeto tipura ana ikeo tiuka javo Patmos ai ta pambuto mihene,
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Bada ta jangu indari iji puvei God ta Ahihi Otohu ta sovera na jigei mihene nau kuho ta huin hindu ainge pajire be avo puvutuhoi ke einge ingena.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Umo o hamo humbuto tapa do kesoa avo kaeto ekalesia tapa 7 eremita degi ikejo amo da Ephesus te da Smyrna te da Pergamum te da Thyatira, te Sardis te Philadelphia te Laodicea te amita degi ikejo”.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Ainge ijinu ingito amuna erei avo kesi egerembeto tutuvi gold na ari tapa 7 ainge avo usasa hamo ta tetembehere evekihera avo kehena.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Eto usasa ta jo ta amo Embo ta Meni avo heteto mihei kiarako ehena amita bo amo koso kaso tunga ta eto veto utu singi ta ari avo asukehija eto pupuri gold na ari avo temaketo heteto mihei kehena.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Eto amita siro amo parara be johi ainge eto o sheep ta hu ainge eto amita tihi amo ji peri vihiuja ainge kehena.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Eto amita utu amo auri ji ta ingagore eveketo pangaguja ainge eto amita ke hindu amo umo vuenga na hindu eaguja aingera.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Eto amita ingeni be ta amo kuro tapa 7 ainge jigito mihia eto asivo amo oiho oiho ti perekari avo amita pe ta eto puvutuhua, eto amita tombu amo iji na heri heri eaguja aingera.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Eto na avo kito joru ue veto amita utu ta peheto mihene amita ingeni be na nau siro ta tembihie ke einge ijija, “Umo joru mane asoa, na iji kombu ta eto iji susu ta irari embo
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 vasiri te daroho iragona. Eto na embo pepehekagora avo simba ue peheto pambuto iragora amita degi javo ‘Hades’ amita bokiri pe ikari jigito iragona.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Avoeto iji eha amita ari te ambota do puvuresuja amite avo eha ururono kogue kajejo embomeni eheketo kiore.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Eto kuro 7 ainge nau ingeni be ta mihia eto usasa 7 tutuvi hamo ta tetembehere mihia amita be amo erevira, kuro 7 amo ekalesia tapa 7 amita Anera eto usasa 7 amo ekalesia tapa 7 aingera.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.