Apocalipse 1

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto book emita jo ta amo ari ambota do puvuresuja avo God na Iesu Keriso ta degi enu ingito amita pure ari embopo na iji isapa mihiroro do puvuresuja avo be ingora amita Anera ikenu puvuto pure meni John ta degi unu kogue kajena.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Eto God ta ke Iesu Keriso ta degi ikenu humbuto ehako John ta degi ikenu humbuhe amo ke be perekarira ainge John na ena
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 eto ari erei ta kajari amo porere mane sausau puvuresuja avoeto embo amuna ke erevi ehekaro ingito mane toasuja te be hotembihe tunga javotoho ari humbasuja.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Na John nane ekalesia tapa 7 enda “Asia” jo ta mihera amita degi ke erevi ere kajihena. Eto embo mahu mihahija, eto eha mihia eto ambota iresuja eto amita avo arumba peni ai ta Ahihi tapa 7 areto mihera
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 eto Iesu Keriso amo God ta ari kito harikari embo eto vasiri te erari ta kihi humbari embo, eto enda ta kings tapa ta tihi jigari embo, aingeto amita degi ta eto ungota degi hondate ari te pekari te puvuresuja. Eto ungotena osa ari Embo Iesu na amita orosa na ungotena ari sasapura na andirari aravo bujeketo humbunu
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 embomeni amita toho eto priests ea avoeto God Mama ta ke agi ue iresora avoeto Iesu Keriso ta degi usasa te sovera te daroho iresuja aravora,
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 eto kivujo, amina johi ga puvutuhurou embo tapa na tihi na kogue avo tari embopo amite eto enda embopo tapa amite na osaga kogue sisisasi aisora, avo puvuroi ejo, aravora.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Eto Bada God na ke einge eria, “Na mahu iragona eto eha mihena eto ambota iresona avoeto iji susu te kombu te donda tapa simba ari Embo Sovera te amo namora”, ainge eria.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Eto na ungota namei John ungote tapa Iesu Keriso ta toho eto memenga te osaga te kogue sovera ari humbuto iragora embo nanena God ta ke avo ke be ijie Iesu humota eagona avoeto tipura ana ikeo tiuka javo Patmos ai ta pambuto mihene,
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Bada ta jangu indari iji puvei God ta Ahihi Otohu ta sovera na jigei mihene nau kuho ta huin hindu ainge pajire be avo puvutuhoi ke einge ingena.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 “Umo o hamo humbuto tapa do kesoa avo kaeto ekalesia tapa 7 eremita degi ikejo amo da Ephesus te da Smyrna te da Pergamum te da Thyatira, te Sardis te Philadelphia te Laodicea te amita degi ikejo”.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ainge ijinu ingito amuna erei avo kesi egerembeto tutuvi gold na ari tapa 7 ainge avo usasa hamo ta tetembehere evekihera avo kehena.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Eto usasa ta jo ta amo Embo ta Meni avo heteto mihei kiarako ehena amita bo amo koso kaso tunga ta eto veto utu singi ta ari avo asukehija eto pupuri gold na ari avo temaketo heteto mihei kehena.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Eto amita siro amo parara be johi ainge eto o sheep ta hu ainge eto amita tihi amo ji peri vihiuja ainge kehena.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Eto amita utu amo auri ji ta ingagore eveketo pangaguja ainge eto amita ke hindu amo umo vuenga na hindu eaguja aingera.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Eto amita ingeni be ta amo kuro tapa 7 ainge jigito mihia eto asivo amo oiho oiho ti perekari avo amita pe ta eto puvutuhua, eto amita tombu amo iji na heri heri eaguja aingera.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Eto na avo kito joru ue veto amita utu ta peheto mihene amita ingeni be na nau siro ta tembihie ke einge ijija, “Umo joru mane asoa, na iji kombu ta eto iji susu ta irari embo
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 vasiri te daroho iragona. Eto na embo pepehekagora avo simba ue peheto pambuto iragora amita degi javo ‘Hades’ amita bokiri pe ikari jigito iragona.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Avoeto iji eha amita ari te ambota do puvuresuja amite avo eha ururono kogue kajejo embomeni eheketo kiore.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Eto kuro 7 ainge nau ingeni be ta mihia eto usasa 7 tutuvi hamo ta tetembehere mihia amita be amo erevira, kuro 7 amo ekalesia tapa 7 amita Anera eto usasa 7 amo ekalesia tapa 7 aingera.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.