Apocalipse 19
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto ari ainge ehija amita ambota uhu ita embomeni isapamane na ke o a ijie einge ehera, “Aleluia God na embomeni ta ari avo ke be na siriketo enana ta hajire ikihe tohota embomeni avo oreketo siriketo humbija, amo usasa te sovera te amita degi iroi. Eto tiha pajire be ari evohu amina amita tiha na ehei enda tapa sapura be ehei God ta pure embopo tehei orosa vehija avoeto God na amita sapura ta hajire ikehei humbuto ere ahua,”
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 — ausente —
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 ainge eto ke o a ijie ehako einge ehera “Aleluia, evohu avo evikihie amita iposi na kumbo kumbo vivihe daroho ta iresuja”, ainge ijio,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 embo okokose tapa 24 amite o vasiri te tapa 4 amite na God avo arumba peni ai ta arumbeto mihia amita tombu ta veto gombuto God jakeka ijie, “Amen, Aleluia,” ainge ere.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ke avo arumba peni ai ta eto einge puvija, “Ungo God ta pure ari embomeni pepeni te memeni te ungo God joru ue otohu eagona embomeni avo God jakeka evujo,” ke ainge ehei ingihene
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 ke nei umo pajire be ta hindu ainge eto pipiri pajire be ta hindu ainge amina ke mine einge ehija, “Aleluia, ungotenau Bada God sovera te na heteto tihi jigihe mihia.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ungotena osa osa ue jakeka ijie haveni ijiroro amita degi usasa puvuroi, amo God ta o ‘Lamb’ ta jimbari iji puvei amita kerari kakara amo amita ekalesia avo nununga oi bo parara javotoho tongopa ambu ikehei asukehija amita be amo embo ototohu tapa amita ari jajavotoho avo asukehija,” ainge ehere Anera na nau degi ta ke einge ehija, “Ke erena erevi kajejo, O ‘Lamb’ ta jimbari dorovu indora oru humbari embopo amina osa osa ue tunga javotoho aisora” eto nei amo “Ke kajihena amo God ta ke be ra,” ke ainge kajana ehei, Anera jakeka ijie utu ta gombuto mihene haekihe ke einge ehija “Na mane jakeka asoa te namote umote eto no namei kamei Iesu ta ke hande eagora amite tapa God ta pure embopora te ambota do puvuresuja avo ene ere kogoa amita be amo Iesu ta ke vahai aravora avoeto God vahai avo jakeka ejo.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 — ausente —
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 — ausente —
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 — ausente —
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Eto uhu pe hirikari ai ta o ‘horse’ hamo parara heteto mihei amita hamota arumbeto mihia amo embo javo Humota ari Ke Ve ari amo embo ta ari avo siriketo hajire ikari embo eto isoro embo avo mihei kehena,
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 amita tihi amo ji peri ainge amita siro ta kope isapamane be eto amita javo hamo ta kajari amo embo tapa kiae rate umo oenga ere kogua
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 amita bo amo orosa ta hatito pohukari eto amita javo amo “God ta ke” ra.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Eto amita ambota amo uhu i ta isoro embopo avo bo parara javotoho tongopa ambu avo asuketo horse hamo parara ai ta areto puvutohore kehena.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Eto embo amita pe ta amo asivo koso vahai ti te amina enda embo tapa jasuja avo pe ta eto puvutuhoi kehena. Eto embo amina daho ngahia be avo jigito embo tapa tihi jigesuja. Eto Embo amina God sovera te tumo avoeto embomeni ta hajire ikau kesora amo ‘grape’ ta hamo ta haito saharako aisuja
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 eto amita bo pohukari hamota eto utu poru ta amo embo amita javo amo einge kajari mihia “King tapa ta king eto Bada tapa ta bada” ainge kajari kehena.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Eto Anera nei kehena amina iji ta heteto di i ta ere pahua amita degi jage eto einge ehija “Ungo God ta pondo indova na have,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 amo kings te isoro tihi jigirikari embopo te vuvure embopo te, o horse hamota arumbeto pambari embopo te o horse te embo okokose te pure embopo te eto peni te isapa te indova na have”, ainge ehei
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 o sapura amite eto enda ta kings te enana ta isoro embopo te na embo o horse parara ai ta bo parara asari amite eto amita isoro embopoga isoro asi horukea
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 rate peroveta sokova o sapura amita javota ari sovera neite neite oi embomeni kogue o sapura ta hajire kikiva ari avo humbuto o sapura ta aririvo ingeni na ove ari avo humotepain ehera peroveta amite eto o sapura amite tapa avo andito umbera te tae pehae umo joremba ji peri masa te ai ta gosukehere veto evekehere
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 o sapura amita isoro embopo nei uhoho amo embo o horse hamota arumbari amita asivo pe ho ta eto puvuto mihia amina jehei pehehere di na veto visi indere hini guru ehija.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.