Apocalipse 19

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto ari ainge ehija amita ambota uhu ita embomeni isapamane na ke o a ijie einge ehera, “Aleluia God na embomeni ta ari avo ke be na siriketo enana ta hajire ikihe tohota embomeni avo oreketo siriketo humbija, amo usasa te sovera te amita degi iroi. Eto tiha pajire be ari evohu amina amita tiha na ehei enda tapa sapura be ehei God ta pure embopo tehei orosa vehija avoeto God na amita sapura ta hajire ikehei humbuto ere ahua,”
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 ainge eto ke o a ijie ehako einge ehera “Aleluia, evohu avo evikihie amita iposi na kumbo kumbo vivihe daroho ta iresuja”, ainge ijio,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 embo okokose tapa 24 amite o vasiri te tapa 4 amite na God avo arumba peni ai ta arumbeto mihia amita tombu ta veto gombuto God jakeka ijie, “Amen, Aleluia,” ainge ere.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 ke avo arumba peni ai ta eto einge puvija, “Ungo God ta pure ari embomeni pepeni te memeni te ungo God joru ue otohu eagona embomeni avo God jakeka evujo,” ke ainge ehei ingihene
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 ke nei umo pajire be ta hindu ainge eto pipiri pajire be ta hindu ainge amina ke mine einge ehija, “Aleluia, ungotenau Bada God sovera te na heteto tihi jigihe mihia.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ungotena osa osa ue jakeka ijie haveni ijiroro amita degi usasa puvuroi, amo God ta o ‘Lamb’ ta jimbari iji puvei amita kerari kakara amo amita ekalesia avo nununga oi bo parara javotoho tongopa ambu ikehei asukehija amita be amo embo ototohu tapa amita ari jajavotoho avo asukehija,” ainge ehere Anera na nau degi ta ke einge ehija, “Ke erena erevi kajejo, O ‘Lamb’ ta jimbari dorovu indora oru humbari embopo amina osa osa ue tunga javotoho aisora” eto nei amo “Ke kajihena amo God ta ke be ra,” ke ainge kajana ehei, Anera jakeka ijie utu ta gombuto mihene haekihe ke einge ehija “Na mane jakeka asoa te namote umote eto no namei kamei Iesu ta ke hande eagora amite tapa God ta pure embopora te ambota do puvuresuja avo ene ere kogoa amita be amo Iesu ta ke vahai aravora avoeto God vahai avo jakeka ejo.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 — ausente —
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 — ausente —
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 — ausente —
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Eto uhu pe hirikari ai ta o ‘horse’ hamo parara heteto mihei amita hamota arumbeto mihia amo embo javo Humota ari Ke Ve ari amo embo ta ari avo siriketo hajire ikari embo eto isoro embo avo mihei kehena,
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 amita tihi amo ji peri ainge amita siro ta kope isapamane be eto amita javo hamo ta kajari amo embo tapa kiae rate umo oenga ere kogua
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 amita bo amo orosa ta hatito pohukari eto amita javo amo “God ta ke” ra.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Eto amita ambota amo uhu i ta isoro embopo avo bo parara javotoho tongopa ambu avo asuketo horse hamo parara ai ta areto puvutohore kehena.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Eto embo amita pe ta amo asivo koso vahai ti te amina enda embo tapa jasuja avo pe ta eto puvutuhoi kehena. Eto embo amina daho ngahia be avo jigito embo tapa tihi jigesuja. Eto Embo amina God sovera te tumo avoeto embomeni ta hajire ikau kesora amo ‘grape’ ta hamo ta haito saharako aisuja
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 eto amita bo pohukari hamota eto utu poru ta amo embo amita javo amo einge kajari mihia “King tapa ta king eto Bada tapa ta bada” ainge kajari kehena.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Eto Anera nei kehena amina iji ta heteto di i ta ere pahua amita degi jage eto einge ehija “Ungo God ta pondo indova na have,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 amo kings te isoro tihi jigirikari embopo te vuvure embopo te, o horse hamota arumbeto pambari embopo te o horse te embo okokose te pure embopo te eto peni te isapa te indova na have”, ainge ehei
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 o sapura amite eto enda ta kings te enana ta isoro embopo te na embo o horse parara ai ta bo parara asari amite eto amita isoro embopoga isoro asi horukea
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 rate peroveta sokova o sapura amita javota ari sovera neite neite oi embomeni kogue o sapura ta hajire kikiva ari avo humbuto o sapura ta aririvo ingeni na ove ari avo humotepain ehera peroveta amite eto o sapura amite tapa avo andito umbera te tae pehae umo joremba ji peri masa te ai ta gosukehere veto evekehere
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 o sapura amita isoro embopo nei uhoho amo embo o horse hamota arumbari amita asivo pe ho ta eto puvuto mihia amina jehei pehehere di na veto visi indere hini guru ehija.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.