Apocalipse 19
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA
1 Eto ari ainge ehija amita ambota uhu ita embomeni isapamane na ke o a ijie einge ehera, “Aleluia God na embomeni ta ari avo ke be na siriketo enana ta hajire ikihe tohota embomeni avo oreketo siriketo humbija, amo usasa te sovera te amita degi iroi. Eto tiha pajire be ari evohu amina amita tiha na ehei enda tapa sapura be ehei God ta pure embopo tehei orosa vehija avoeto God na amita sapura ta hajire ikehei humbuto ere ahua,”
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ainge eto ke o a ijie ehako einge ehera “Aleluia, evohu avo evikihie amita iposi na kumbo kumbo vivihe daroho ta iresuja”, ainge ijio,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 embo okokose tapa 24 amite o vasiri te tapa 4 amite na God avo arumba peni ai ta arumbeto mihia amita tombu ta veto gombuto God jakeka ijie, “Amen, Aleluia,” ainge ere.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ke avo arumba peni ai ta eto einge puvija, “Ungo God ta pure ari embomeni pepeni te memeni te ungo God joru ue otohu eagona embomeni avo God jakeka evujo,” ke ainge ehei ingihene
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 ke nei umo pajire be ta hindu ainge eto pipiri pajire be ta hindu ainge amina ke mine einge ehija, “Aleluia, ungotenau Bada God sovera te na heteto tihi jigihe mihia.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ungotena osa osa ue jakeka ijie haveni ijiroro amita degi usasa puvuroi, amo God ta o ‘Lamb’ ta jimbari iji puvei amita kerari kakara amo amita ekalesia avo nununga oi bo parara javotoho tongopa ambu ikehei asukehija amita be amo embo ototohu tapa amita ari jajavotoho avo asukehija,” ainge ehere Anera na nau degi ta ke einge ehija, “Ke erena erevi kajejo, O ‘Lamb’ ta jimbari dorovu indora oru humbari embopo amina osa osa ue tunga javotoho aisora” eto nei amo “Ke kajihena amo God ta ke be ra,” ke ainge kajana ehei, Anera jakeka ijie utu ta gombuto mihene haekihe ke einge ehija “Na mane jakeka asoa te namote umote eto no namei kamei Iesu ta ke hande eagora amite tapa God ta pure embopora te ambota do puvuresuja avo ene ere kogoa amita be amo Iesu ta ke vahai aravora avoeto God vahai avo jakeka ejo.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 — ausente —
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 — ausente —
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 — ausente —
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Eto uhu pe hirikari ai ta o ‘horse’ hamo parara heteto mihei amita hamota arumbeto mihia amo embo javo Humota ari Ke Ve ari amo embo ta ari avo siriketo hajire ikari embo eto isoro embo avo mihei kehena,
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 amita tihi amo ji peri ainge amita siro ta kope isapamane be eto amita javo hamo ta kajari amo embo tapa kiae rate umo oenga ere kogua
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 amita bo amo orosa ta hatito pohukari eto amita javo amo “God ta ke” ra.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Eto amita ambota amo uhu i ta isoro embopo avo bo parara javotoho tongopa ambu avo asuketo horse hamo parara ai ta areto puvutohore kehena.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Eto embo amita pe ta amo asivo koso vahai ti te amina enda embo tapa jasuja avo pe ta eto puvutuhoi kehena. Eto embo amina daho ngahia be avo jigito embo tapa tihi jigesuja. Eto Embo amina God sovera te tumo avoeto embomeni ta hajire ikau kesora amo ‘grape’ ta hamo ta haito saharako aisuja
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 eto amita bo pohukari hamota eto utu poru ta amo embo amita javo amo einge kajari mihia “King tapa ta king eto Bada tapa ta bada” ainge kajari kehena.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Eto Anera nei kehena amina iji ta heteto di i ta ere pahua amita degi jage eto einge ehija “Ungo God ta pondo indova na have,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 amo kings te isoro tihi jigirikari embopo te vuvure embopo te, o horse hamota arumbeto pambari embopo te o horse te embo okokose te pure embopo te eto peni te isapa te indova na have”, ainge ehei
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 o sapura amite eto enda ta kings te enana ta isoro embopo te na embo o horse parara ai ta bo parara asari amite eto amita isoro embopoga isoro asi horukea
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 rate peroveta sokova o sapura amita javota ari sovera neite neite oi embomeni kogue o sapura ta hajire kikiva ari avo humbuto o sapura ta aririvo ingeni na ove ari avo humotepain ehera peroveta amite eto o sapura amite tapa avo andito umbera te tae pehae umo joremba ji peri masa te ai ta gosukehere veto evekehere
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 o sapura amita isoro embopo nei uhoho amo embo o horse hamota arumbari amita asivo pe ho ta eto puvuto mihia amina jehei pehehere di na veto visi indere hini guru ehija.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.