Apocalipse 19
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Eto ari ainge ehija amita ambota uhu ita embomeni isapamane na ke o a ijie einge ehera, “Aleluia God na embomeni ta ari avo ke be na siriketo enana ta hajire ikihe tohota embomeni avo oreketo siriketo humbija, amo usasa te sovera te amita degi iroi. Eto tiha pajire be ari evohu amina amita tiha na ehei enda tapa sapura be ehei God ta pure embopo tehei orosa vehija avoeto God na amita sapura ta hajire ikehei humbuto ere ahua,”
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 — ausente —
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 ainge eto ke o a ijie ehako einge ehera “Aleluia, evohu avo evikihie amita iposi na kumbo kumbo vivihe daroho ta iresuja”, ainge ijio,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 embo okokose tapa 24 amite o vasiri te tapa 4 amite na God avo arumba peni ai ta arumbeto mihia amita tombu ta veto gombuto God jakeka ijie, “Amen, Aleluia,” ainge ere.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 ke avo arumba peni ai ta eto einge puvija, “Ungo God ta pure ari embomeni pepeni te memeni te ungo God joru ue otohu eagona embomeni avo God jakeka evujo,” ke ainge ehei ingihene
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 ke nei umo pajire be ta hindu ainge eto pipiri pajire be ta hindu ainge amina ke mine einge ehija, “Aleluia, ungotenau Bada God sovera te na heteto tihi jigihe mihia.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ungotena osa osa ue jakeka ijie haveni ijiroro amita degi usasa puvuroi, amo God ta o ‘Lamb’ ta jimbari iji puvei amita kerari kakara amo amita ekalesia avo nununga oi bo parara javotoho tongopa ambu ikehei asukehija amita be amo embo ototohu tapa amita ari jajavotoho avo asukehija,” ainge ehere Anera na nau degi ta ke einge ehija, “Ke erena erevi kajejo, O ‘Lamb’ ta jimbari dorovu indora oru humbari embopo amina osa osa ue tunga javotoho aisora” eto nei amo “Ke kajihena amo God ta ke be ra,” ke ainge kajana ehei, Anera jakeka ijie utu ta gombuto mihene haekihe ke einge ehija “Na mane jakeka asoa te namote umote eto no namei kamei Iesu ta ke hande eagora amite tapa God ta pure embopora te ambota do puvuresuja avo ene ere kogoa amita be amo Iesu ta ke vahai aravora avoeto God vahai avo jakeka ejo.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 — ausente —
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 — ausente —
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 — ausente —
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Eto uhu pe hirikari ai ta o ‘horse’ hamo parara heteto mihei amita hamota arumbeto mihia amo embo javo Humota ari Ke Ve ari amo embo ta ari avo siriketo hajire ikari embo eto isoro embo avo mihei kehena,
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 amita tihi amo ji peri ainge amita siro ta kope isapamane be eto amita javo hamo ta kajari amo embo tapa kiae rate umo oenga ere kogua
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 amita bo amo orosa ta hatito pohukari eto amita javo amo “God ta ke” ra.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Eto amita ambota amo uhu i ta isoro embopo avo bo parara javotoho tongopa ambu avo asuketo horse hamo parara ai ta areto puvutohore kehena.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Eto embo amita pe ta amo asivo koso vahai ti te amina enda embo tapa jasuja avo pe ta eto puvutuhoi kehena. Eto embo amina daho ngahia be avo jigito embo tapa tihi jigesuja. Eto Embo amina God sovera te tumo avoeto embomeni ta hajire ikau kesora amo ‘grape’ ta hamo ta haito saharako aisuja
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 eto amita bo pohukari hamota eto utu poru ta amo embo amita javo amo einge kajari mihia “King tapa ta king eto Bada tapa ta bada” ainge kajari kehena.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Eto Anera nei kehena amina iji ta heteto di i ta ere pahua amita degi jage eto einge ehija “Ungo God ta pondo indova na have,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 amo kings te isoro tihi jigirikari embopo te vuvure embopo te, o horse hamota arumbeto pambari embopo te o horse te embo okokose te pure embopo te eto peni te isapa te indova na have”, ainge ehei
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 o sapura amite eto enda ta kings te enana ta isoro embopo te na embo o horse parara ai ta bo parara asari amite eto amita isoro embopoga isoro asi horukea
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 rate peroveta sokova o sapura amita javota ari sovera neite neite oi embomeni kogue o sapura ta hajire kikiva ari avo humbuto o sapura ta aririvo ingeni na ove ari avo humotepain ehera peroveta amite eto o sapura amite tapa avo andito umbera te tae pehae umo joremba ji peri masa te ai ta gosukehere veto evekehere
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 o sapura amita isoro embopo nei uhoho amo embo o horse hamota arumbari amita asivo pe ho ta eto puvuto mihia amina jehei pehehere di na veto visi indere hini guru ehija.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.