Apocalipse 18
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI
1 Eto ari avo kehene irae ehei Anera nei uhu i ta eto veto puvutuhoi kehena amo Anera okose be amina puvutuhoi amita usasa pajire be amina enda tapa daha daha oi
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 amina ke isara na einge ehija, “Da pajire be javo Babylon amina karaun eto vehei irae ehei embahe te ahihi sasapura te di sasapura te amina ai ta mihera.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Amo da tapa embomeni na amita tiha ta ‘wine’ indito kava ue ere vovora eto enda ta kings tapa na amiga tiha uoi enda ta donda ombari embopo na amita degi ombuto humbuhe koro mamone ere ovora” ainge Anera amina ehei
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 uhu i ta eto ke einge ehija, “Nau embomeni ungo evohu avo toto have eto ungote tapa na evohu ta ari sasapura ta veasova amore evohu amita degi osaga memenga ikasona avo ungo te tapa kiagova uje ae ereona
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 amo evohu ta ari sasapura hamota hamota ue vihito uhu hame ere ua avo God na jenambu ae rate kogue mihia
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 eto evohu amita sapura do ikehija avo mine ikari avo inono ta mane ikasuja rate nei hamota ikihe aisuja amo evohu ta aguhu ta inja mihia ai ta God na inja nei sovera te amo hamota jojeto ikau indesuja.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Eto evohu amina haja vaja te usasa te do ainge humbija amo God na kito memenga te osaga te amo ainge inonota ikau kesuja. Eto evohu amina jo ta einge ere hotembihia, “Na evohu doru mane na ‘queen’ pajire be avoeto si mane asona te daroho ta tunga javotoho ue iresona” ainge eria
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 te amita ari siriketo hajire ikari embo Bada God amo sovera isapamane be amina iji vahai osaga memenga ikau puvutuhurou sorara humbasuja, pehasuja, eto beuje kesuja, eto ji na evekau irae asuja,” ainge ehija.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Eto enda ta kings amita hajae vajae indie amiga tiha ere ova avoeto evohu avo memenga kogua avo joru ue ahen ta heteto amita iposi kumbo kumbo vihesuja
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 avo kogue si ijie ke einge asora, “Oio, da peni Babylon sovera te, iji isapa amita tutumota irae ereoa,” ainge ijiroro
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 enda ta donda ombuto humbari embopo na donda na ombuto koro humbari degi irae ere ua avoeto bija puri aisora
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 amo enana ta ‘gold’ te ‘silver’ te bo ove neite neite na kembari te ji savari te donda neite neite o ti na ji na ‘bronze’ te ‘iron’ te na eto koro na ove ari amite eto
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 donda mune te ji osare hamo te jeune te doriva te ‘wine’ te seha te ‘wheat’ be jasari te jasae amite o ‘cow’ te o ‘sheep’ te o ‘horse’ te amita gaga te eto embo ta hamo te ahihi te tapa amo ombuto humbari degi irae avoeto
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 enana na ke einge aisora, “No ji be neite neite uje isapamane ereova amita gamo ehako mane kesoa eto no hajae vajae tapa irae ere ua ehako egerembari inono ae,”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ainge donda na evohu amita degi ombuto koro isapamane humbagora embopo amina joru ue hoi ta heteto evohu amina memenga kogurou si ijie
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 einge aisora, “Ajao da pajire no bo ove hohoma te ovihasuko te na kembari eto no bo hamota gold te koro orina uhuruma jajavotoho amina kogombari amina pingi sari eaguja te
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 iji isapa amita tutumota tehei hajae vajae irae ere ua,” ainge ijio e nga tari jigari embo te tihi jigari embo te e nga ta eagora embomeni tapa amina hoi ta heteto
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 amita iposi kumbo kumbo vivihirou kogue ke einge aisora, “Da pajire be eingeko mahu be mahu amo iraera” ainge ijie
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 amisa timbuto siro ta kuhihe bija puri ijie ke einge aisora “Oio da pajire be, dago e nga tihi jigirikari embopo na no degi ta pambuto donda na ombuto koro mamone ere ovora te iji isapa amita tutumota tehei irae ere ua,” ainge amo enana na aisora te
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 ungo uhu i ta irari embopo tunga javotoho evujo amo ungo embo ototohu te apostero te peroveta te tapa tunga javotoho ue haveni evujo, amo ungota degi sapura eaguja avoeto God na hajire mine ikehei kogua,” ainge Anera amina ehei
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Anera nei vuvure te amina koro pajire be ‘wheat’ jasagora aingeko avo humbuto eva ta gosukehei vehei ke einge ehija “Vasiri pajire be eingeko amina da peni Babylon amo gosukaro veto irae au ehako hambari haite mane aisuja.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Eto amita huin husari te isepuri husari te gita tari te haveni ganari te amo embo na ehako mane ingesora eto amita ingeni na pure ari embopo ai ta mane hambasora eto ‘wheat’ jasari ta hindu ai ta mane ingesora.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Eto amita jo ta usasa mane undukaro evekasuja eto singa te kakara te jimbari ta ke mane ingesora. Eto no donda na ombuto humbari embopo amo enda ta embo okokose avoeto no saruka ke na enda tapa embomeni kihi humbuto sapura ta pambua.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Eto embo tapa enda ta tari te peroveta te embo ototohu te ta orosa amo da amita jo ta hambera.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.