Apocalipse 17
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto Anera 7 aguhu 7 rate vahai amina puvuto nau degi ta ke einge ehija, “Umo einge hae tiha evohu pajire be umo isapamane amita hamo ta arumbeto mihia amita ari sasapura ta hajire God na do ainge au kesuja avo ano kesoa,
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 amo enda tapa ta ‘kings’ na amiga tiha eagora avo eto enda tapa embomeni na amita tiha ‘wine’ ainge amina indere tihivi oi ere ora,” ainge eto
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Anera amina Ahihi nau humbuto pambei tiha evohu avo ojaga tambu ai ta o hamo pangari eto o amita hamota amo God ta javo urumbihe kajari eto o amita siro tapa 7 amita perema tapa 10 ainge amita hamota arumbeto mihei kehena.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Eto amita bo amo ove ohoma te ovihasuko ta ove kaneke kaneke ari eto bo hamota amo ‘gold’ te koro orina uhuruma memeni jajavotoho amina kogombari avoeto pingi sari ehija. Eto amita ingeni ta amo aguhu ‘gold’ na ari avo jigito mihia eto aguhu jo ta amo amita tiha paiha ta tongopa te eto donda sasapura neite neite amina pevihari avo jigito mihia
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 eto amita beota amo ke ojikari na einge kajari kehena: “Enda ta ari sasapura tapa amite eto tiha paiha ari evohu tapa amita e amo Da peni javo Babylon”.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Eto evohu amina Iesu ta ke hande ari embopo ototohu ta orosa avo indito kava oi kehena. Eto na evohu avo kogue mana mana one
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Anera na nau degi ta ke einge harikehei ingena, “Umo mana mana ere oate evohu emite eto o siro 7 amite perema 10 amite amita be avo harikano ingesoa,
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 amo o sapura ere kogoa amo mahu mihahija te eha amo iraera te enda jo hu ta eto vihito pahurou God na tau irae asuja amo embomeni enda eha ra ta ari iji te eto puvuto eha eremikote avo enana ta javo book vasiri amita jo ta kajae avoeto o sapura aravo kogue ti kakambuketo mana mana aisora amita be amo o sapura amo mahu mihahija rate eha amo irae avoeto ambota puvuresuja.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Eto ke nei asi ereona amo embo uha hotembari javotoho te amina kesuja amo evohu amina heti tapa 7 ai arumbeto mihia amo amita siro tapa 7 ra eto nei amo enda ta ‘kings’ tapa 7 ra,
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 te 5 amo enana ta tihi jigari mahu irae ari nei vahai amo tihi jigihe mihia eto nei amo eha heteto iji tuho be tihi jigesuja. Eto o sapura amo mahu mihahija te eha amo irae ra te eha ereto enana 7 amiga king inono ue king 8 aisuja rate God na tau irae asuja.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 — ausente —
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Eto perema 10 amina ahekihira oi ere kogoa amo ambota kings heteto o sapura amiga tapa iji tuho be tihi jigihe
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 uha vahai asora amo enana na o sapura amita sovera ari ikihe
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 O Lamb ta degi isoro asora te O Lamb amo bada tapa te amita Bada eto king tapa te amita King avoeto amita ambotani jajage eto siriketo humbari amiga heteto isoro eto o sapura amo dembasora” ainge eto
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Anera na ke nei einge ehija, “Eto tiha evohu na umo hamo ta arumbeto mihia umo amo enda tapa te amita ke neite neite avo ijie iragora embomeni ra.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Eto o sapura amite eto perema 10 amite na tiha evohu ta degi tumo ue ereto tiha evohu amita bo jigito houketo taro pehau visi indie ji ta ikaro evekasuja
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 eto ainge asora amita be amo God na amita uje avo ara jo ta hotembari ikau tunga vahai eto o sapura ta degi sovera ari ikihiroro God na ke ehija amita be avo puvurou kesora.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Eto evohu ere kogoa amo enda sapura ta da okose vahai amina enda tapa ta ‘kings’ tihi jigihe mihia amita ahe kihira avo ere ua.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.