Apocalipse 17

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto Anera 7 aguhu 7 rate vahai amina puvuto nau degi ta ke einge ehija, “Umo einge hae tiha evohu pajire be umo isapamane amita hamo ta arumbeto mihia amita ari sasapura ta hajire God na do ainge au kesuja avo ano kesoa,
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 amo enda tapa ta ‘kings’ na amiga tiha eagora avo eto enda tapa embomeni na amita tiha ‘wine’ ainge amina indere tihivi oi ere ora,” ainge eto
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Anera amina Ahihi nau humbuto pambei tiha evohu avo ojaga tambu ai ta o hamo pangari eto o amita hamota amo God ta javo urumbihe kajari eto o amita siro tapa 7 amita perema tapa 10 ainge amita hamota arumbeto mihei kehena.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Eto amita bo amo ove ohoma te ovihasuko ta ove kaneke kaneke ari eto bo hamota amo ‘gold’ te koro orina uhuruma memeni jajavotoho amina kogombari avoeto pingi sari ehija. Eto amita ingeni ta amo aguhu ‘gold’ na ari avo jigito mihia eto aguhu jo ta amo amita tiha paiha ta tongopa te eto donda sasapura neite neite amina pevihari avo jigito mihia
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 eto amita beota amo ke ojikari na einge kajari kehena: “Enda ta ari sasapura tapa amite eto tiha paiha ari evohu tapa amita e amo Da peni javo Babylon”.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Eto evohu amina Iesu ta ke hande ari embopo ototohu ta orosa avo indito kava oi kehena. Eto na evohu avo kogue mana mana one
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Anera na nau degi ta ke einge harikehei ingena, “Umo mana mana ere oate evohu emite eto o siro 7 amite perema 10 amite amita be avo harikano ingesoa,
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 amo o sapura ere kogoa amo mahu mihahija te eha amo iraera te enda jo hu ta eto vihito pahurou God na tau irae asuja amo embomeni enda eha ra ta ari iji te eto puvuto eha eremikote avo enana ta javo book vasiri amita jo ta kajae avoeto o sapura aravo kogue ti kakambuketo mana mana aisora amita be amo o sapura amo mahu mihahija rate eha amo irae avoeto ambota puvuresuja.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Eto ke nei asi ereona amo embo uha hotembari javotoho te amina kesuja amo evohu amina heti tapa 7 ai arumbeto mihia amo amita siro tapa 7 ra eto nei amo enda ta ‘kings’ tapa 7 ra,
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 te 5 amo enana ta tihi jigari mahu irae ari nei vahai amo tihi jigihe mihia eto nei amo eha heteto iji tuho be tihi jigesuja. Eto o sapura amo mahu mihahija te eha amo irae ra te eha ereto enana 7 amiga king inono ue king 8 aisuja rate God na tau irae asuja.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 — ausente —
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Eto perema 10 amina ahekihira oi ere kogoa amo ambota kings heteto o sapura amiga tapa iji tuho be tihi jigihe
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 uha vahai asora amo enana na o sapura amita sovera ari ikihe
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 O Lamb ta degi isoro asora te O Lamb amo bada tapa te amita Bada eto king tapa te amita King avoeto amita ambotani jajage eto siriketo humbari amiga heteto isoro eto o sapura amo dembasora” ainge eto
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Anera na ke nei einge ehija, “Eto tiha evohu na umo hamo ta arumbeto mihia umo amo enda tapa te amita ke neite neite avo ijie iragora embomeni ra.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Eto o sapura amite eto perema 10 amite na tiha evohu ta degi tumo ue ereto tiha evohu amita bo jigito houketo taro pehau visi indie ji ta ikaro evekasuja
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 eto ainge asora amita be amo God na amita uje avo ara jo ta hotembari ikau tunga vahai eto o sapura ta degi sovera ari ikihiroro God na ke ehija amita be avo puvurou kesora.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Eto evohu ere kogoa amo enda sapura ta da okose vahai amina enda tapa ta ‘kings’ tihi jigihe mihia amita ahe kihira avo ere ua.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.