Apocalipse 13
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto o ‘dragon’ amo pambuto eva hora ta heteto mihei, o nei isoro o eva jo ta eto vihei kehena amita siro tapa 7 ai ta perema tapa 10 eto kope tapa 10 perema vahai vahai amita tumo ta asukari eto amita beo vahai vahai ta God ta javo avo urumbihe ke kakajekari ainge avo mihei kehena.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Eto o amita kiari amo o javo ‘leopard’ amita kiari aingeko rate amita utu amo o ‘bear’ ta utu ainge eto pe amo o ‘lion’ ta aingera. Eto o ‘dragon’ na o sapura amita degi sovera pajire ke iketo avo arumba ikehei arumbeto tihi jigiha.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Eto o amita siro vahai ai ta amo pupuho pajire be kehena amo pehari haite rate kojihaja. Eto enda embo tapa na o avo kito vani vini ue aha puha ijie ihiketo o avo ambo ambo ue.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 O ‘dragon’ amina o sapura amita degi sovera ikehija avoeto o ‘dragon’ amite eto o sapura amite tapa jakeka ijie ke mine ara eto einge erera, “O erevi nei eingeko iraera eto embo amuna amita degi isoro ari haitere?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 eto o ‘dragon’ na o sapura ta degi ke aisuja amita pe ikehei humbuto amina na javotoho ra ijie God ta javo urumbehei hariga tapa 42 amita jo ta sovera amita jigama
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 ue pe haunketo God ta javo te eto God ta irari degi te eto God ta toho uhu i ta iragora avo hoviro ue urumbehei sapura be ehija.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Eto o ‘dragon’ na sovera nei ikehei o sapura amina humbuto God ta embopo ototohu ta degi isoro eto dembeto ke neite neite eagora embomeni tapa enda tapa ta mihera amita sovera na tihi jigiha.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Eto enda embopo tapa na o sapura avo jakeka ijie humote pain asora rate book javo vasiri amita jo ta javo kakajekari amo o Lamb uhu te enda te ae pekota embo avoembo ikari pehari amita toho embomeni amina mane humote pain aisora
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 te ungo embo amuta oje irirou kito ke erena erevi ingivujo.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Eto embo na kitoho ta ingeni ta pambaja aisuja amo pambasuja eto asivo na jau pehaja aisuja amo jau pehasuja avoeto erena amo ungo God ta embo ototohu ungo God humota ue sovera eto irivujo.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Eto na o nei enda jo ta eto puvutohoi kehena amita siro ta amo o ‘sheep’ meni ta perema ainge heriso avo mihera te amita ke hajire amo o koso javo ‘dragon’ ta ke hajire vahaira.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Eto o pupuho te eva jo ta eto vihina amina o nei eha puvija amita degi sovera ikehei humbuto jigama ue enda embo tapa na o mahu eva ta eto vihina amita degi humotepain ara ke
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 ijie amita hajire kiagora ehei ji peri na uhu i ta eto evikihie vovuoi embo tapa kogore hajire pepeni nei te neite ehija
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 eto ari sovera ainge oi embo tapa na amita ke sokova avo ke be ijie ambo ambo ehera ore eto asivo na jari pupuho te o avo kogue ingeni na ove eto humotepain ara ehei ore
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 sovera nei humbuto o ove ehera amita degi hoenge ikehei ihiketo ke eria avo humotepain ae ehere tehere pehehera
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 eto ari nei ehija amo embo pepeni te isapa te eto embo koro te koro ambupu te eto pure mamo te pure embo te tapa amina beo ta rete mo ingeni be ta retemo hajire umbara ehija,
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 eto ‘number’ umbera amo o sapura ta ‘number’ eto amita javo ta hajire ra. Eto embo amuna ‘number’ aravo hamo amita ta umbae aisuja embo amina donda nei do mane ombuto humbasuja.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Avoeto umo kiari embo kito o ta ‘number’ avo eto kito eheketo hambujo amo embo na donda ehekagora amita ‘number’ avoeto 666 ra.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.