Apocalipse 13

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto o ‘dragon’ amo pambuto eva hora ta heteto mihei, o nei isoro o eva jo ta eto vihei kehena amita siro tapa 7 ai ta perema tapa 10 eto kope tapa 10 perema vahai vahai amita tumo ta asukari eto amita beo vahai vahai ta God ta javo avo urumbihe ke kakajekari ainge avo mihei kehena.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Eto o amita kiari amo o javo ‘leopard’ amita kiari aingeko rate amita utu amo o ‘bear’ ta utu ainge eto pe amo o ‘lion’ ta aingera. Eto o ‘dragon’ na o sapura amita degi sovera pajire ke iketo avo arumba ikehei arumbeto tihi jigiha.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Eto o amita siro vahai ai ta amo pupuho pajire be kehena amo pehari haite rate kojihaja. Eto enda embo tapa na o avo kito vani vini ue aha puha ijie ihiketo o avo ambo ambo ue.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 O ‘dragon’ amina o sapura amita degi sovera ikehija avoeto o ‘dragon’ amite eto o sapura amite tapa jakeka ijie ke mine ara eto einge erera, “O erevi nei eingeko iraera eto embo amuna amita degi isoro ari haitere?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 eto o ‘dragon’ na o sapura ta degi ke aisuja amita pe ikehei humbuto amina na javotoho ra ijie God ta javo urumbehei hariga tapa 42 amita jo ta sovera amita jigama
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 ue pe haunketo God ta javo te eto God ta irari degi te eto God ta toho uhu i ta iragora avo hoviro ue urumbehei sapura be ehija.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Eto o ‘dragon’ na sovera nei ikehei o sapura amina humbuto God ta embopo ototohu ta degi isoro eto dembeto ke neite neite eagora embomeni tapa enda tapa ta mihera amita sovera na tihi jigiha.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Eto enda embopo tapa na o sapura avo jakeka ijie humote pain asora rate book javo vasiri amita jo ta javo kakajekari amo o Lamb uhu te enda te ae pekota embo avoembo ikari pehari amita toho embomeni amina mane humote pain aisora
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 te ungo embo amuta oje irirou kito ke erena erevi ingivujo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Eto embo na kitoho ta ingeni ta pambaja aisuja amo pambasuja eto asivo na jau pehaja aisuja amo jau pehasuja avoeto erena amo ungo God ta embo ototohu ungo God humota ue sovera eto irivujo.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Eto na o nei enda jo ta eto puvutohoi kehena amita siro ta amo o ‘sheep’ meni ta perema ainge heriso avo mihera te amita ke hajire amo o koso javo ‘dragon’ ta ke hajire vahaira.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Eto o pupuho te eva jo ta eto vihina amina o nei eha puvija amita degi sovera ikehei humbuto jigama ue enda embo tapa na o mahu eva ta eto vihina amita degi humotepain ara ke
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 ijie amita hajire kiagora ehei ji peri na uhu i ta eto evikihie vovuoi embo tapa kogore hajire pepeni nei te neite ehija
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 eto ari sovera ainge oi embo tapa na amita ke sokova avo ke be ijie ambo ambo ehera ore eto asivo na jari pupuho te o avo kogue ingeni na ove eto humotepain ara ehei ore
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 sovera nei humbuto o ove ehera amita degi hoenge ikehei ihiketo ke eria avo humotepain ae ehere tehere pehehera
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 eto ari nei ehija amo embo pepeni te isapa te eto embo koro te koro ambupu te eto pure mamo te pure embo te tapa amina beo ta rete mo ingeni be ta retemo hajire umbara ehija,
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 eto ‘number’ umbera amo o sapura ta ‘number’ eto amita javo ta hajire ra. Eto embo amuna ‘number’ aravo hamo amita ta umbae aisuja embo amina donda nei do mane ombuto humbasuja.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Avoeto umo kiari embo kito o ta ‘number’ avo eto kito eheketo hambujo amo embo na donda ehekagora amita ‘number’ avoeto 666 ra.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.