Apocalipse 13

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto o ‘dragon’ amo pambuto eva hora ta heteto mihei, o nei isoro o eva jo ta eto vihei kehena amita siro tapa 7 ai ta perema tapa 10 eto kope tapa 10 perema vahai vahai amita tumo ta asukari eto amita beo vahai vahai ta God ta javo avo urumbihe ke kakajekari ainge avo mihei kehena.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Eto o amita kiari amo o javo ‘leopard’ amita kiari aingeko rate amita utu amo o ‘bear’ ta utu ainge eto pe amo o ‘lion’ ta aingera. Eto o ‘dragon’ na o sapura amita degi sovera pajire ke iketo avo arumba ikehei arumbeto tihi jigiha.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Eto o amita siro vahai ai ta amo pupuho pajire be kehena amo pehari haite rate kojihaja. Eto enda embo tapa na o avo kito vani vini ue aha puha ijie ihiketo o avo ambo ambo ue.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 O ‘dragon’ amina o sapura amita degi sovera ikehija avoeto o ‘dragon’ amite eto o sapura amite tapa jakeka ijie ke mine ara eto einge erera, “O erevi nei eingeko iraera eto embo amuna amita degi isoro ari haitere?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 eto o ‘dragon’ na o sapura ta degi ke aisuja amita pe ikehei humbuto amina na javotoho ra ijie God ta javo urumbehei hariga tapa 42 amita jo ta sovera amita jigama
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 ue pe haunketo God ta javo te eto God ta irari degi te eto God ta toho uhu i ta iragora avo hoviro ue urumbehei sapura be ehija.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Eto o ‘dragon’ na sovera nei ikehei o sapura amina humbuto God ta embopo ototohu ta degi isoro eto dembeto ke neite neite eagora embomeni tapa enda tapa ta mihera amita sovera na tihi jigiha.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Eto enda embopo tapa na o sapura avo jakeka ijie humote pain asora rate book javo vasiri amita jo ta javo kakajekari amo o Lamb uhu te enda te ae pekota embo avoembo ikari pehari amita toho embomeni amina mane humote pain aisora
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 te ungo embo amuta oje irirou kito ke erena erevi ingivujo.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Eto embo na kitoho ta ingeni ta pambaja aisuja amo pambasuja eto asivo na jau pehaja aisuja amo jau pehasuja avoeto erena amo ungo God ta embo ototohu ungo God humota ue sovera eto irivujo.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Eto na o nei enda jo ta eto puvutohoi kehena amita siro ta amo o ‘sheep’ meni ta perema ainge heriso avo mihera te amita ke hajire amo o koso javo ‘dragon’ ta ke hajire vahaira.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Eto o pupuho te eva jo ta eto vihina amina o nei eha puvija amita degi sovera ikehei humbuto jigama ue enda embo tapa na o mahu eva ta eto vihina amita degi humotepain ara ke
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 ijie amita hajire kiagora ehei ji peri na uhu i ta eto evikihie vovuoi embo tapa kogore hajire pepeni nei te neite ehija
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 eto ari sovera ainge oi embo tapa na amita ke sokova avo ke be ijie ambo ambo ehera ore eto asivo na jari pupuho te o avo kogue ingeni na ove eto humotepain ara ehei ore
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 sovera nei humbuto o ove ehera amita degi hoenge ikehei ihiketo ke eria avo humotepain ae ehere tehere pehehera
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 eto ari nei ehija amo embo pepeni te isapa te eto embo koro te koro ambupu te eto pure mamo te pure embo te tapa amina beo ta rete mo ingeni be ta retemo hajire umbara ehija,
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 eto ‘number’ umbera amo o sapura ta ‘number’ eto amita javo ta hajire ra. Eto embo amuna ‘number’ aravo hamo amita ta umbae aisuja embo amina donda nei do mane ombuto humbasuja.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Avoeto umo kiari embo kito o ta ‘number’ avo eto kito eheketo hambujo amo embo na donda ehekagora amita ‘number’ avoeto 666 ra.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.