3 João 1
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA
1 Na John, na ekalesia ta okose nanena nau osa ari embo Gaius no degi ta ahari erevi ere kajihena, eto nau ke be na umo osa ere ona.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Eto nau namei no Ahihi javotoho mihei kogona ainge eto no hamo te ari nei nei tapa amite javotoho na ue iroa pari ere ona.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Eto umo God ta ke be avo humota ue iragoa avo ungotenau namei kamei nei uhoho na puvuto ehere ingito tunga javotoho be ehena.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Eto nau meniundi na ke be ta iragora avoeto duru vahai amina eoi tunga javotoho eagona.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Eto nau namei no namei kamei umo hamoari amite umo hamo ae amite tapa humbuto unduagoa
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 amina puvutuhue ekalesia eita mihera amita degi ere ingihe tunga javotoho ereora. Avoeto hondate ari deina ao enana ta pambari amo ejeha au avo ejo God kito osa ai.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Amo Keriso ta javota pahue God kiae embomeni ta degi ta hondate ari mane humbagora
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 avoeto ungotena enana ta namei kamei na hondate ikihiroro humbuhuro God ta ke be avo ungotenane hande asora.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 eto na ahari koso mane tuhaupa ekalesia ta degi ikehena te embo Diotrephes na tihi jigari amina asi uje ue nau ke umbae eaguja
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 avoeto aita pambuto amina ari do eaguja avo harikano ingesora amo amina ke sokova hande uoi dagota javo sapura ere ova eto avo pere mane rate ungotenau namei kamei aita pambagora amina umbae ue namei kamei nei nei na humbasi eagora te amina haeketo ekalesia toto pambara ohimbaguja.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Eto nau namei, ahe kihira sapura ainge avo toto ahe kihira javotoho amo davore avo kito ambo ambo ue erevi hotembejo: ari javotoho ari embo amo God ta Meni rate ari sapura eagora embo amo God mane kiagora.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Eto ke nei amo embo Demetrius amo embo tapa na avo Demetrius javotoho ke eagora eto God ke be ari Ahihi amite tapa Demetrius javotohora eaguja avoeto dago te tapa Demetrius javotoho ke eagora eto dago ke be eagora amo ungo kiarira.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aravora na ke isapamane ano ingaeheva te ahari eita mane kajasona te
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 na sausau pambuto ungote tombu mine kiara ue ke amo ano ingesova.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 God ta peka no degi ta iroi. Eto no namei kamei eita mihera amina umo ere pekihera. Eto dagota pekari avo namei kamei umote mihera avo vahai vahai ejo ingore.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.