2 Timóteo 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto God ta tihi ta eto Iesu Keriso amo puvuto embo peharite vasiri te amita ari siriketo humbuto enana ta king eto tihi jigesuja amita tombu ta inena erevi ae erena.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Eto God ta ke embomeni ta degi hande ejo. Eto iji javotoho te eto iji sapura te ke hande asi nununga ejo. Eto ekalesia embomeni na sapura ururoro kito inena no ke na haeketo ejo javotoho are. Eto ke javotoho ejo ingihe sovera ari umbare. Eto inena embomeni avo mane toasoa te kogue ahe poekejo.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Eto erevi ao ingora erena amita be amo iji puvurou embomeni na God ta ke be ingari uje ae ue ungota ujeje sasapura avo ue ke gamo avo aro ingesi ahe poekari embomeni isapamane siriketo humbasora
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 amina ke be avo ingari uje ae ue oje sujuto ahereketo hihi sokova avo ingesora.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Eto umo iji tapa no siro jigama ue memenga puvuresuja amo sovera ejo. Eto God ta ke javotoho avo hande ue no ekalesia ta pure avo ejo inono ai.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Eto God ta pene ikari gaga ai ta wine overeketo God ta degi hande ikagora aingeko dombo nau pambari iji puvei hamo nau God ta degi hande ikasona
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 eto na isoro javotoho ehena, eto huhevari ta javotoho ehena, eto na God toae humota ere ovona.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Avoeto ari javotoho ari ta siro kope avo nununga ari mihia avo, embo sirikari embo javotoho, ungotenau Bada amina iji kombu te humbuto na kogombasuja amo na pere mane rate embo amuna Iesu ta puvurari simba ere ovora amite tapa kogombasuja.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Eto na embo tapa na toto pambari avoeto umo sau sau nau degi ta puvujo.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Eto embo Demas amo enda ta ari osa isapamane ue na toto da Thessalonica ta pambuhoi eto embo Crescens na enda Galatia ta pambuhoi eto embo Titus amo enda Dalmatia ta pambuhoi
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 eto Luke na vahai namote mihia, avoeto embo Mark amo pure nau hondate ari inono avoeto Mark humbuto puvujo
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 eto embo Tychicus amo da Ephesus ta ikehene pambuhija.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Eto nei amo nau pohukari bo amo da Troas embo Carpus ta degi toa avo humbuto puvujo. Eto peni be amo nau o hamo ta ke kajari amite nau books te aingeto humbuto puvujo.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Eto embo Alexander amo auri pure ari embo amina nau degi ta ari sapura be uija amo Bada na mine au kesuja
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 eto embo amina ungotenau ke avo ingito tumo eto jujune uija avoeto umo te tapa embo avo be kijo.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Eto na kihi koto ta ganoka ehera amo na hondate ari embo amo joru ue puvurae ehera amita degi Bada na memenga mane ikasuja evo erena
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 eto Bada vahai na namote mihie sovera ari ikehei humbuto amita ke tapa avo enda nei embomeni ta degi ingora hande ehena. Eto na o lion ta pe ta oreto humbija
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 ainge dombo ari sapura te isoro te nau degi ta do puvuresuja amo Bada na oreto humbuto ere uma iji puvurou tihi jigari degi uhu i ta ikau iresona. Eto usasa te daroho amita degi iroi, Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Eto evohu Priscilla te amita ivu Aquila te embo Onesiphorus ta embomeni te ere pekihena.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Eto embo Erastus amo pambae da Corinth ai ta mihia, eto Trophimus ambure humbei da Miletus ai ta toto puvena.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Eto jajemo iji puvurae ua emikote umo mahu sau puvujo. Eto ungotenau namei kamei embo Eubulus te Pudens te Linus te Claudia te enana tapa na umo ere pekihera.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Eto Bada na no jo ta iresuja. Eto amita hondate ari ungota degi iroi.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.