2 Timóteo 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto God ta tihi ta eto Iesu Keriso amo puvuto embo peharite vasiri te amita ari siriketo humbuto enana ta king eto tihi jigesuja amita tombu ta inena erevi ae erena.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Eto God ta ke embomeni ta degi hande ejo. Eto iji javotoho te eto iji sapura te ke hande asi nununga ejo. Eto ekalesia embomeni na sapura ururoro kito inena no ke na haeketo ejo javotoho are. Eto ke javotoho ejo ingihe sovera ari umbare. Eto inena embomeni avo mane toasoa te kogue ahe poekejo.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Eto erevi ao ingora erena amita be amo iji puvurou embomeni na God ta ke be ingari uje ae ue ungota ujeje sasapura avo ue ke gamo avo aro ingesi ahe poekari embomeni isapamane siriketo humbasora
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 amina ke be avo ingari uje ae ue oje sujuto ahereketo hihi sokova avo ingesora.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Eto umo iji tapa no siro jigama ue memenga puvuresuja amo sovera ejo. Eto God ta ke javotoho avo hande ue no ekalesia ta pure avo ejo inono ai.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Eto God ta pene ikari gaga ai ta wine overeketo God ta degi hande ikagora aingeko dombo nau pambari iji puvei hamo nau God ta degi hande ikasona
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 eto na isoro javotoho ehena, eto huhevari ta javotoho ehena, eto na God toae humota ere ovona.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Avoeto ari javotoho ari ta siro kope avo nununga ari mihia avo, embo sirikari embo javotoho, ungotenau Bada amina iji kombu te humbuto na kogombasuja amo na pere mane rate embo amuna Iesu ta puvurari simba ere ovora amite tapa kogombasuja.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Eto na embo tapa na toto pambari avoeto umo sau sau nau degi ta puvujo.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Eto embo Demas amo enda ta ari osa isapamane ue na toto da Thessalonica ta pambuhoi eto embo Crescens na enda Galatia ta pambuhoi eto embo Titus amo enda Dalmatia ta pambuhoi
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 eto Luke na vahai namote mihia, avoeto embo Mark amo pure nau hondate ari inono avoeto Mark humbuto puvujo
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 eto embo Tychicus amo da Ephesus ta ikehene pambuhija.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Eto nei amo nau pohukari bo amo da Troas embo Carpus ta degi toa avo humbuto puvujo. Eto peni be amo nau o hamo ta ke kajari amite nau books te aingeto humbuto puvujo.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Eto embo Alexander amo auri pure ari embo amina nau degi ta ari sapura be uija amo Bada na mine au kesuja
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 eto embo amina ungotenau ke avo ingito tumo eto jujune uija avoeto umo te tapa embo avo be kijo.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Eto na kihi koto ta ganoka ehera amo na hondate ari embo amo joru ue puvurae ehera amita degi Bada na memenga mane ikasuja evo erena
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 eto Bada vahai na namote mihie sovera ari ikehei humbuto amita ke tapa avo enda nei embomeni ta degi ingora hande ehena. Eto na o lion ta pe ta oreto humbija
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 ainge dombo ari sapura te isoro te nau degi ta do puvuresuja amo Bada na oreto humbuto ere uma iji puvurou tihi jigari degi uhu i ta ikau iresona. Eto usasa te daroho amita degi iroi, Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Eto evohu Priscilla te amita ivu Aquila te embo Onesiphorus ta embomeni te ere pekihena.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Eto embo Erastus amo pambae da Corinth ai ta mihia, eto Trophimus ambure humbei da Miletus ai ta toto puvena.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Eto jajemo iji puvurae ua emikote umo mahu sau puvujo. Eto ungotenau namei kamei embo Eubulus te Pudens te Linus te Claudia te enana tapa na umo ere pekihera.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Eto Bada na no jo ta iresuja. Eto amita hondate ari ungota degi iroi.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.