2 Timóteo 4
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA
1 Eto God ta tihi ta eto Iesu Keriso amo puvuto embo peharite vasiri te amita ari siriketo humbuto enana ta king eto tihi jigesuja amita tombu ta inena erevi ae erena.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Eto God ta ke embomeni ta degi hande ejo. Eto iji javotoho te eto iji sapura te ke hande asi nununga ejo. Eto ekalesia embomeni na sapura ururoro kito inena no ke na haeketo ejo javotoho are. Eto ke javotoho ejo ingihe sovera ari umbare. Eto inena embomeni avo mane toasoa te kogue ahe poekejo.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Eto erevi ao ingora erena amita be amo iji puvurou embomeni na God ta ke be ingari uje ae ue ungota ujeje sasapura avo ue ke gamo avo aro ingesi ahe poekari embomeni isapamane siriketo humbasora
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 amina ke be avo ingari uje ae ue oje sujuto ahereketo hihi sokova avo ingesora.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Eto umo iji tapa no siro jigama ue memenga puvuresuja amo sovera ejo. Eto God ta ke javotoho avo hande ue no ekalesia ta pure avo ejo inono ai.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Eto God ta pene ikari gaga ai ta wine overeketo God ta degi hande ikagora aingeko dombo nau pambari iji puvei hamo nau God ta degi hande ikasona
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 eto na isoro javotoho ehena, eto huhevari ta javotoho ehena, eto na God toae humota ere ovona.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Avoeto ari javotoho ari ta siro kope avo nununga ari mihia avo, embo sirikari embo javotoho, ungotenau Bada amina iji kombu te humbuto na kogombasuja amo na pere mane rate embo amuna Iesu ta puvurari simba ere ovora amite tapa kogombasuja.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Eto na embo tapa na toto pambari avoeto umo sau sau nau degi ta puvujo.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Eto embo Demas amo enda ta ari osa isapamane ue na toto da Thessalonica ta pambuhoi eto embo Crescens na enda Galatia ta pambuhoi eto embo Titus amo enda Dalmatia ta pambuhoi
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 eto Luke na vahai namote mihia, avoeto embo Mark amo pure nau hondate ari inono avoeto Mark humbuto puvujo
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 eto embo Tychicus amo da Ephesus ta ikehene pambuhija.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Eto nei amo nau pohukari bo amo da Troas embo Carpus ta degi toa avo humbuto puvujo. Eto peni be amo nau o hamo ta ke kajari amite nau books te aingeto humbuto puvujo.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Eto embo Alexander amo auri pure ari embo amina nau degi ta ari sapura be uija amo Bada na mine au kesuja
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 eto embo amina ungotenau ke avo ingito tumo eto jujune uija avoeto umo te tapa embo avo be kijo.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Eto na kihi koto ta ganoka ehera amo na hondate ari embo amo joru ue puvurae ehera amita degi Bada na memenga mane ikasuja evo erena
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 eto Bada vahai na namote mihie sovera ari ikehei humbuto amita ke tapa avo enda nei embomeni ta degi ingora hande ehena. Eto na o lion ta pe ta oreto humbija
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 ainge dombo ari sapura te isoro te nau degi ta do puvuresuja amo Bada na oreto humbuto ere uma iji puvurou tihi jigari degi uhu i ta ikau iresona. Eto usasa te daroho amita degi iroi, Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Eto evohu Priscilla te amita ivu Aquila te embo Onesiphorus ta embomeni te ere pekihena.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Eto embo Erastus amo pambae da Corinth ai ta mihia, eto Trophimus ambure humbei da Miletus ai ta toto puvena.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Eto jajemo iji puvurae ua emikote umo mahu sau puvujo. Eto ungotenau namei kamei embo Eubulus te Pudens te Linus te Claudia te enana tapa na umo ere pekihera.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Eto Bada na no jo ta iresuja. Eto amita hondate ari ungota degi iroi.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.