2 Pedro 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto ungotenau ohihi ta iji te peroveta sokova na mihahera ainge dombo ke sokova ahe poekari embopo ungota degi mihie enana ta orekari embo Iesu avo egikihie enana ta hotembari ke ga ojikari na God ta ke ga kajueto hande ue ungo oenga ahihi totoho ta avo borambu taro pehasuja.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Rate enana ta me kiari ta ari avo embo isapamane na ambo ambo ue pahuroro embo na enana ta ari avo kito God ta ke javotoho amite tapa aro sapura aisuja.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Eto ahe poekari sokova amina ungo ombuto koro humbasi uje isapamane aisora. Rate ari sapura ta hajire ikari embo God amo enana tasi evae teho mihouva.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Eto ke be amo God ta Anera na ari sapura ea amo toae rate ambota hajire au kiagora ikenu pambuto Satan ta tipura ari degi mume ai ta pundurari mihera.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Eto nei amo iji mahu be mahu God uje ae embomeni ta sapura amo God na hotembeto toae umo ikenu irerembeto humbunu sasari uo embo ari javotoho ara ke hande ari embo Noah te embo nei uhoho tapa ainge amite avo oreketo umbuna
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 eto nei amo God uje ae ari embopo ta degi ahe kihira ai kiagora ena amo da Sodom te Gomorrah te avo ji na ikenu veto evekena
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 rate da ai ta embo javotoho vahai avo Lot amina mihie enana ke pepeni poekihe ari sasapura neite neite uore kogue tunga osaga te tapa mihahija vahai avo God na oreketo umbuna.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Eto ke erena amo Bada na embo Jajavotoho ari sasapura uore osaga kiagora avoeto oreketo humbaguja te God ta ke peni avo otohu ae ue hamo ta uje ta huhevihe ari sasapura neite neite eagora embopo avo God na hajire ikau kogue mihiroro iji kombu ta ari sirikari iji puvuresuja. Eto ke sokova ahe poekari embopo na ungo oenga embo peni ke ijie God ta Anera uhu i ta iragora avo otohu ae urumbagora
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 — ausente —
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 te Anera sovera te amina God ta avo arumba peni amita engihita iragora amina mine mane urumbagora
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 te embomeni amo God ta ke kiae avoeto urumbagora avoeto enana kiari embomeni mane ahoe o ohu aingeko amina erera eto o ahoe ta mihoi embo na teto heveto indagora ainge dombo God na enana tau pepehekasora
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 amo embo ta degi osaga memenga ikagora avoeto God na osaga memenga mine ikau kesora. Eto enana ta tunga humbari be amo iji te kava ue sarika ue ungote arumbeto indie hihi sokova sakova neite neite tiragora embopo amo ungo God humota ari embomeni ta tongopa ra.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Eto ungota degi evohu ivo ambu jo suruha te avo amiga tiha asi poeto kiagora avoeto enana ta ari sapura ta kane irae ra. Eto enana amo hamo ta ujeje humbari kiari isapamane be avoeto God na tasi simba mihia
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 eto embo javo Beor ta meni javo Balaam na degi toto tihi mimeto pambuna ainge dombo enana na ari sasapura ta gamo avo osa ue degi javotoho toto tihi mimeto ere pahora
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 te peroveta Balaam degi sapura ta pahunu o ‘donkey’ amo ke ambu rate embo na ke eagora aingeko eto Balaam ta kava ere una avo isembihe haekena.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Eto ke sokova ahe poekari embopo amo umo isogo sausau evekaguja ainge eto johi pisara na tahuneto humbuto pambaguja ainge ra eto mume kambujoro be ai ta irora nununga ehija.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Eto enana hamo ta gamo donda isapamane daingeto humbasora avo hihi tirihore embomeni ingiora amo embo God ta javota eha horagora amina ke sokova ta gamo avo ingesi ambo ambo uore
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 “Ungo God ta ke peni amina andiroujo” ainge eagora te enana ari sasapura na andirarira amita be amo donda deina amita jo punduresuja embo amo amita agi ari embora.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Eto ke be amo embo amuna ungotenau orekari embo Bada Iesu Keriso avo be hotembihe enda ta ari sasapura toaguja te ehako tunga hapereketo ari sapura ta veoi andiaguja amo embo amo kiae pekota ari sapura embo rate God kito egikasuja amo sapura be hambasuja
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 eto God ta ke otohu enana ta degi kiari avo ingito humbuto ehako ku sindeto ere pahora te enana na God ta ke otohu avo ingae ahera amo ari sapura ta hajire kiaehera te ingito ingarako ue pahora amo ari sapura ta hajire pajire kesora.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Eto ke erevi enana ta ke be ra “Ino na pere huketo ehako indaguja” eto “Ino umo kuheore ehako amisa ta herekeoi tongopa eaguja” aingera.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.