2 Pedro 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto ungotenau ohihi ta iji te peroveta sokova na mihahera ainge dombo ke sokova ahe poekari embopo ungota degi mihie enana ta orekari embo Iesu avo egikihie enana ta hotembari ke ga ojikari na God ta ke ga kajueto hande ue ungo oenga ahihi totoho ta avo borambu taro pehasuja.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Rate enana ta me kiari ta ari avo embo isapamane na ambo ambo ue pahuroro embo na enana ta ari avo kito God ta ke javotoho amite tapa aro sapura aisuja.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Eto ahe poekari sokova amina ungo ombuto koro humbasi uje isapamane aisora. Rate ari sapura ta hajire ikari embo God amo enana tasi evae teho mihouva.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Eto ke be amo God ta Anera na ari sapura ea amo toae rate ambota hajire au kiagora ikenu pambuto Satan ta tipura ari degi mume ai ta pundurari mihera.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Eto nei amo iji mahu be mahu God uje ae embomeni ta sapura amo God na hotembeto toae umo ikenu irerembeto humbunu sasari uo embo ari javotoho ara ke hande ari embo Noah te embo nei uhoho tapa ainge amite avo oreketo umbuna
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 eto nei amo God uje ae ari embopo ta degi ahe kihira ai kiagora ena amo da Sodom te Gomorrah te avo ji na ikenu veto evekena
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 rate da ai ta embo javotoho vahai avo Lot amina mihie enana ke pepeni poekihe ari sasapura neite neite uore kogue tunga osaga te tapa mihahija vahai avo God na oreketo umbuna.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Eto ke erena amo Bada na embo Jajavotoho ari sasapura uore osaga kiagora avoeto oreketo humbaguja te God ta ke peni avo otohu ae ue hamo ta uje ta huhevihe ari sasapura neite neite eagora embopo avo God na hajire ikau kogue mihiroro iji kombu ta ari sirikari iji puvuresuja. Eto ke sokova ahe poekari embopo na ungo oenga embo peni ke ijie God ta Anera uhu i ta iragora avo otohu ae urumbagora
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 — ausente —
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 te Anera sovera te amina God ta avo arumba peni amita engihita iragora amina mine mane urumbagora
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 te embomeni amo God ta ke kiae avoeto urumbagora avoeto enana kiari embomeni mane ahoe o ohu aingeko amina erera eto o ahoe ta mihoi embo na teto heveto indagora ainge dombo God na enana tau pepehekasora
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 amo embo ta degi osaga memenga ikagora avoeto God na osaga memenga mine ikau kesora. Eto enana ta tunga humbari be amo iji te kava ue sarika ue ungote arumbeto indie hihi sokova sakova neite neite tiragora embopo amo ungo God humota ari embomeni ta tongopa ra.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Eto ungota degi evohu ivo ambu jo suruha te avo amiga tiha asi poeto kiagora avoeto enana ta ari sapura ta kane irae ra. Eto enana amo hamo ta ujeje humbari kiari isapamane be avoeto God na tasi simba mihia
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 eto embo javo Beor ta meni javo Balaam na degi toto tihi mimeto pambuna ainge dombo enana na ari sasapura ta gamo avo osa ue degi javotoho toto tihi mimeto ere pahora
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 te peroveta Balaam degi sapura ta pahunu o ‘donkey’ amo ke ambu rate embo na ke eagora aingeko eto Balaam ta kava ere una avo isembihe haekena.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Eto ke sokova ahe poekari embopo amo umo isogo sausau evekaguja ainge eto johi pisara na tahuneto humbuto pambaguja ainge ra eto mume kambujoro be ai ta irora nununga ehija.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Eto enana hamo ta gamo donda isapamane daingeto humbasora avo hihi tirihore embomeni ingiora amo embo God ta javota eha horagora amina ke sokova ta gamo avo ingesi ambo ambo uore
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 “Ungo God ta ke peni amina andiroujo” ainge eagora te enana ari sasapura na andirarira amita be amo donda deina amita jo punduresuja embo amo amita agi ari embora.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Eto ke be amo embo amuna ungotenau orekari embo Bada Iesu Keriso avo be hotembihe enda ta ari sasapura toaguja te ehako tunga hapereketo ari sapura ta veoi andiaguja amo embo amo kiae pekota ari sapura embo rate God kito egikasuja amo sapura be hambasuja
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 eto God ta ke otohu enana ta degi kiari avo ingito humbuto ehako ku sindeto ere pahora te enana na God ta ke otohu avo ingae ahera amo ari sapura ta hajire kiaehera te ingito ingarako ue pahora amo ari sapura ta hajire pajire kesora.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Eto ke erevi enana ta ke be ra “Ino na pere huketo ehako indaguja” eto “Ino umo kuheore ehako amisa ta herekeoi tongopa eaguja” aingera.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.