2 Pedro 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH
1 Eto ungotenau ohihi ta iji te peroveta sokova na mihahera ainge dombo ke sokova ahe poekari embopo ungota degi mihie enana ta orekari embo Iesu avo egikihie enana ta hotembari ke ga ojikari na God ta ke ga kajueto hande ue ungo oenga ahihi totoho ta avo borambu taro pehasuja.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Rate enana ta me kiari ta ari avo embo isapamane na ambo ambo ue pahuroro embo na enana ta ari avo kito God ta ke javotoho amite tapa aro sapura aisuja.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Eto ahe poekari sokova amina ungo ombuto koro humbasi uje isapamane aisora. Rate ari sapura ta hajire ikari embo God amo enana tasi evae teho mihouva.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Eto ke be amo God ta Anera na ari sapura ea amo toae rate ambota hajire au kiagora ikenu pambuto Satan ta tipura ari degi mume ai ta pundurari mihera.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Eto nei amo iji mahu be mahu God uje ae embomeni ta sapura amo God na hotembeto toae umo ikenu irerembeto humbunu sasari uo embo ari javotoho ara ke hande ari embo Noah te embo nei uhoho tapa ainge amite avo oreketo umbuna
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 eto nei amo God uje ae ari embopo ta degi ahe kihira ai kiagora ena amo da Sodom te Gomorrah te avo ji na ikenu veto evekena
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 rate da ai ta embo javotoho vahai avo Lot amina mihie enana ke pepeni poekihe ari sasapura neite neite uore kogue tunga osaga te tapa mihahija vahai avo God na oreketo umbuna.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Eto ke erena amo Bada na embo Jajavotoho ari sasapura uore osaga kiagora avoeto oreketo humbaguja te God ta ke peni avo otohu ae ue hamo ta uje ta huhevihe ari sasapura neite neite eagora embopo avo God na hajire ikau kogue mihiroro iji kombu ta ari sirikari iji puvuresuja. Eto ke sokova ahe poekari embopo na ungo oenga embo peni ke ijie God ta Anera uhu i ta iragora avo otohu ae urumbagora
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 — ausente —
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 te Anera sovera te amina God ta avo arumba peni amita engihita iragora amina mine mane urumbagora
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 te embomeni amo God ta ke kiae avoeto urumbagora avoeto enana kiari embomeni mane ahoe o ohu aingeko amina erera eto o ahoe ta mihoi embo na teto heveto indagora ainge dombo God na enana tau pepehekasora
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 amo embo ta degi osaga memenga ikagora avoeto God na osaga memenga mine ikau kesora. Eto enana ta tunga humbari be amo iji te kava ue sarika ue ungote arumbeto indie hihi sokova sakova neite neite tiragora embopo amo ungo God humota ari embomeni ta tongopa ra.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Eto ungota degi evohu ivo ambu jo suruha te avo amiga tiha asi poeto kiagora avoeto enana ta ari sapura ta kane irae ra. Eto enana amo hamo ta ujeje humbari kiari isapamane be avoeto God na tasi simba mihia
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 eto embo javo Beor ta meni javo Balaam na degi toto tihi mimeto pambuna ainge dombo enana na ari sasapura ta gamo avo osa ue degi javotoho toto tihi mimeto ere pahora
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 te peroveta Balaam degi sapura ta pahunu o ‘donkey’ amo ke ambu rate embo na ke eagora aingeko eto Balaam ta kava ere una avo isembihe haekena.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Eto ke sokova ahe poekari embopo amo umo isogo sausau evekaguja ainge eto johi pisara na tahuneto humbuto pambaguja ainge ra eto mume kambujoro be ai ta irora nununga ehija.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Eto enana hamo ta gamo donda isapamane daingeto humbasora avo hihi tirihore embomeni ingiora amo embo God ta javota eha horagora amina ke sokova ta gamo avo ingesi ambo ambo uore
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 “Ungo God ta ke peni amina andiroujo” ainge eagora te enana ari sasapura na andirarira amita be amo donda deina amita jo punduresuja embo amo amita agi ari embora.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Eto ke be amo embo amuna ungotenau orekari embo Bada Iesu Keriso avo be hotembihe enda ta ari sasapura toaguja te ehako tunga hapereketo ari sapura ta veoi andiaguja amo embo amo kiae pekota ari sapura embo rate God kito egikasuja amo sapura be hambasuja
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 eto God ta ke otohu enana ta degi kiari avo ingito humbuto ehako ku sindeto ere pahora te enana na God ta ke otohu avo ingae ahera amo ari sapura ta hajire kiaehera te ingito ingarako ue pahora amo ari sapura ta hajire pajire kesora.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Eto ke erevi enana ta ke be ra “Ino na pere huketo ehako indaguja” eto “Ino umo kuheore ehako amisa ta herekeoi tongopa eaguja” aingera.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.