2 Pedro 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto ungotenau ohihi ta iji te peroveta sokova na mihahera ainge dombo ke sokova ahe poekari embopo ungota degi mihie enana ta orekari embo Iesu avo egikihie enana ta hotembari ke ga ojikari na God ta ke ga kajueto hande ue ungo oenga ahihi totoho ta avo borambu taro pehasuja.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Rate enana ta me kiari ta ari avo embo isapamane na ambo ambo ue pahuroro embo na enana ta ari avo kito God ta ke javotoho amite tapa aro sapura aisuja.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Eto ahe poekari sokova amina ungo ombuto koro humbasi uje isapamane aisora. Rate ari sapura ta hajire ikari embo God amo enana tasi evae teho mihouva.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Eto ke be amo God ta Anera na ari sapura ea amo toae rate ambota hajire au kiagora ikenu pambuto Satan ta tipura ari degi mume ai ta pundurari mihera.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Eto nei amo iji mahu be mahu God uje ae embomeni ta sapura amo God na hotembeto toae umo ikenu irerembeto humbunu sasari uo embo ari javotoho ara ke hande ari embo Noah te embo nei uhoho tapa ainge amite avo oreketo umbuna
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 eto nei amo God uje ae ari embopo ta degi ahe kihira ai kiagora ena amo da Sodom te Gomorrah te avo ji na ikenu veto evekena
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 rate da ai ta embo javotoho vahai avo Lot amina mihie enana ke pepeni poekihe ari sasapura neite neite uore kogue tunga osaga te tapa mihahija vahai avo God na oreketo umbuna.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Eto ke erena amo Bada na embo Jajavotoho ari sasapura uore osaga kiagora avoeto oreketo humbaguja te God ta ke peni avo otohu ae ue hamo ta uje ta huhevihe ari sasapura neite neite eagora embopo avo God na hajire ikau kogue mihiroro iji kombu ta ari sirikari iji puvuresuja. Eto ke sokova ahe poekari embopo na ungo oenga embo peni ke ijie God ta Anera uhu i ta iragora avo otohu ae urumbagora
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 — ausente —
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 te Anera sovera te amina God ta avo arumba peni amita engihita iragora amina mine mane urumbagora
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 te embomeni amo God ta ke kiae avoeto urumbagora avoeto enana kiari embomeni mane ahoe o ohu aingeko amina erera eto o ahoe ta mihoi embo na teto heveto indagora ainge dombo God na enana tau pepehekasora
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 amo embo ta degi osaga memenga ikagora avoeto God na osaga memenga mine ikau kesora. Eto enana ta tunga humbari be amo iji te kava ue sarika ue ungote arumbeto indie hihi sokova sakova neite neite tiragora embopo amo ungo God humota ari embomeni ta tongopa ra.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Eto ungota degi evohu ivo ambu jo suruha te avo amiga tiha asi poeto kiagora avoeto enana ta ari sapura ta kane irae ra. Eto enana amo hamo ta ujeje humbari kiari isapamane be avoeto God na tasi simba mihia
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 eto embo javo Beor ta meni javo Balaam na degi toto tihi mimeto pambuna ainge dombo enana na ari sasapura ta gamo avo osa ue degi javotoho toto tihi mimeto ere pahora
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 te peroveta Balaam degi sapura ta pahunu o ‘donkey’ amo ke ambu rate embo na ke eagora aingeko eto Balaam ta kava ere una avo isembihe haekena.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Eto ke sokova ahe poekari embopo amo umo isogo sausau evekaguja ainge eto johi pisara na tahuneto humbuto pambaguja ainge ra eto mume kambujoro be ai ta irora nununga ehija.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Eto enana hamo ta gamo donda isapamane daingeto humbasora avo hihi tirihore embomeni ingiora amo embo God ta javota eha horagora amina ke sokova ta gamo avo ingesi ambo ambo uore
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 “Ungo God ta ke peni amina andiroujo” ainge eagora te enana ari sasapura na andirarira amita be amo donda deina amita jo punduresuja embo amo amita agi ari embora.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Eto ke be amo embo amuna ungotenau orekari embo Bada Iesu Keriso avo be hotembihe enda ta ari sasapura toaguja te ehako tunga hapereketo ari sapura ta veoi andiaguja amo embo amo kiae pekota ari sapura embo rate God kito egikasuja amo sapura be hambasuja
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 eto God ta ke otohu enana ta degi kiari avo ingito humbuto ehako ku sindeto ere pahora te enana na God ta ke otohu avo ingae ahera amo ari sapura ta hajire kiaehera te ingito ingarako ue pahora amo ari sapura ta hajire pajire kesora.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Eto ke erevi enana ta ke be ra “Ino na pere huketo ehako indaguja” eto “Ino umo kuheore ehako amisa ta herekeoi tongopa eaguja” aingera.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.