2 Coríntios 12

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto nanena, “Na, na” ijie ungota degi ke ehako anote? Eto amita heta javotoho mane puvuresuja avo kogona te Bada ta ke nau degita harikihoi ehureta kiarako uena avo ungota degi ano ingivujo.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Eto Keriso ta embo vahai nanena kiari amo jua 14 irae ehija amita ihikari ta embo vahai amo God na humbuto uhu i be ta pambuna amo hamote visi te na pambunute hamo visi pehena pambunu amo na kiaera te God na vahai kina.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Te embo vahai amo hamote rete hamo ambu re amo God na vahai kina
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 embo amina uhu i God ta irari degi aita pambuto ke jajavotoho avo ingina te God na haekari avoeto embo na ke avo mane harikasuja
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 eto na embo amita javota nane ke aisona te “Na na” oenga amo ivo irae ke avo aisona.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Eto na ke nau be avo humbuto, “Na, na” ahena amo ke be avoeto na me mane kiaehena te na embo peni rete isapa re avo embo ta hotembari na aerate nau ke te arite avo embona kogue na embo peni rete embo isapa re avo ara uje ere ona avoeto nanena, “Na, na” mane aisona.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Eto na degi javotoho aita pambuto ari jajavotoho neite neite kehena avoeto na embo peni ke ijie one God na nau degita ambure vahai ikehei Satan ta pure embo na arako kaikari ereona avoeto na embo peni ke mane eagona
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 avoeto na ambure kaikari eagona avoeto iji 3 ainge Bada na humbau irae aja pari uenate
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Bada na ke mine einge ijija, “Eto na no ambure avo mane umbano irae aisuja te iji vahai vahai na umo hondate aisona amo inonora te umo ivo ambu embo ururo ivo nau avo no degita ikano peni vahai aisuja,” ke ainge ijija avoeto Keriso ta ivo avo nau degi ta iroja ivo nau irae avoeto tunga javotoho ue, “Na, na” aisona.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Eto ke avoeto nau ivo ambuari embo ta isembari, hamota tari, ahumbari neite neite Keriso ta javota kiagona avoeto aita amo nau degi ta sovera ari puvaguja.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Eto na siro sapura ari embo na arako ue ke erevi ere kajihena amo ujekari ungota avoembo ereona te ungona osa ue ke be aheva amo na ke einge emo mane kajaehena te ungo be kivujo, ungota apostel sokova amo peni, na isapa arako manera.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Eto na apostel be amita hajire pepeni neite neite avo ungota degi one ungona iji koso be kogueva
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 eto nanena ungo avo ekalesia nei uhoho amiga inonora ainge ene ungona kogovete? Eto kogueva amo na ekalesia nei uhoho amita degi koro humbuhenate ungo nei nei amita degi amo koro umbae amina ehei inono ae ari ke erevete? Avoeto ari nau kito hotembeto tovujo.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Eto na ungota degi iji heriso mahu pambuhena te eha emo ehako pambuto ungota degi umoro ue ungona ari ngahia nei do ava ke mane aisona. Eto na ungota degi pambuto humbasi uje ereona amo ungota koro mane rate ungota osa ari. Eto erena amo meni isasaraho na enanata e mamo mane unduagorate emamo na meniundi simba ue unduagora.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Avoeto na ungota degi ta pambuto ungo hondate ururono nau koro te hamo te amo jigama ano irae aehija. Eto na ungo osa peni vahai ereona avoeto ungona na mine osa isapa be aheva.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Eto na ungota degi pambuto mihio na undiheva aita osaga nei do hambae rate embo nei na eagore ingagona amo nanena ungota degi pambuto ke gamo poekari ke na ene ingihava
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 amo ke hande ari embomeni ungota degi ikehene pambuhera amina ungo ke gamo na poekae
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 eto na Titus pambaja ijie ungotenau namei vahai amiga ikehene pambuhija avoeto Titus na ungota degi ke gamo na poekae rate ungona kogova amo Titus te namote amo ari vahai ahihi vahai amina eagora.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Eto dagona ke ere kajihera avo ungona dago embo jajavotoho ke ava kajari ke ijie ere hotembihevete? Eto nau namei kamei, ke amo ainge ae rate God ta tihi eto Iesu ta javota ungo avoembo ke emore ere kajihera.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Eto na ari vahai erevi joru ere ovona amo na aita pambuto ungota irari nei avo kogurono ungona na kogue amo ngahia embo ke aisova avo na joru ere ona. Eto nei amo jujunete, embo nei ta donda uje ari te humote, embo kahekarite, javo ari sapura arite, ke sokova hande arite viso orongote, vasiri siosao arite, tapa avo aita hambanote avo na joru ere ona.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Eto na ungota degi pambasona amo ungo nei nei na tiha paiha te sesena sasapura te hamo ta ujeje sasapura neite neite amo mahu ere ovova avo toae avo na God ta tihi ta me kesona avo joru ere ona.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.