2 Coríntios 12
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto nanena, “Na, na” ijie ungota degi ke ehako anote? Eto amita heta javotoho mane puvuresuja avo kogona te Bada ta ke nau degita harikihoi ehureta kiarako uena avo ungota degi ano ingivujo.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Eto Keriso ta embo vahai nanena kiari amo jua 14 irae ehija amita ihikari ta embo vahai amo God na humbuto uhu i be ta pambuna amo hamote visi te na pambunute hamo visi pehena pambunu amo na kiaera te God na vahai kina.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Te embo vahai amo hamote rete hamo ambu re amo God na vahai kina
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 embo amina uhu i God ta irari degi aita pambuto ke jajavotoho avo ingina te God na haekari avoeto embo na ke avo mane harikasuja
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 eto na embo amita javota nane ke aisona te “Na na” oenga amo ivo irae ke avo aisona.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Eto na ke nau be avo humbuto, “Na, na” ahena amo ke be avoeto na me mane kiaehena te na embo peni rete isapa re avo embo ta hotembari na aerate nau ke te arite avo embona kogue na embo peni rete embo isapa re avo ara uje ere ona avoeto nanena, “Na, na” mane aisona.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Eto na degi javotoho aita pambuto ari jajavotoho neite neite kehena avoeto na embo peni ke ijie one God na nau degita ambure vahai ikehei Satan ta pure embo na arako kaikari ereona avoeto na embo peni ke mane eagona
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 avoeto na ambure kaikari eagona avoeto iji 3 ainge Bada na humbau irae aja pari uenate
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Bada na ke mine einge ijija, “Eto na no ambure avo mane umbano irae aisuja te iji vahai vahai na umo hondate aisona amo inonora te umo ivo ambu embo ururo ivo nau avo no degita ikano peni vahai aisuja,” ke ainge ijija avoeto Keriso ta ivo avo nau degi ta iroja ivo nau irae avoeto tunga javotoho ue, “Na, na” aisona.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Eto ke avoeto nau ivo ambuari embo ta isembari, hamota tari, ahumbari neite neite Keriso ta javota kiagona avoeto aita amo nau degi ta sovera ari puvaguja.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Eto na siro sapura ari embo na arako ue ke erevi ere kajihena amo ujekari ungota avoembo ereona te ungona osa ue ke be aheva amo na ke einge emo mane kajaehena te ungo be kivujo, ungota apostel sokova amo peni, na isapa arako manera.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Eto na apostel be amita hajire pepeni neite neite avo ungota degi one ungona iji koso be kogueva
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 eto nanena ungo avo ekalesia nei uhoho amiga inonora ainge ene ungona kogovete? Eto kogueva amo na ekalesia nei uhoho amita degi koro humbuhenate ungo nei nei amita degi amo koro umbae amina ehei inono ae ari ke erevete? Avoeto ari nau kito hotembeto tovujo.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Eto na ungota degi iji heriso mahu pambuhena te eha emo ehako pambuto ungota degi umoro ue ungona ari ngahia nei do ava ke mane aisona. Eto na ungota degi pambuto humbasi uje ereona amo ungota koro mane rate ungota osa ari. Eto erena amo meni isasaraho na enanata e mamo mane unduagorate emamo na meniundi simba ue unduagora.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Avoeto na ungota degi ta pambuto ungo hondate ururono nau koro te hamo te amo jigama ano irae aehija. Eto na ungo osa peni vahai ereona avoeto ungona na mine osa isapa be aheva.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Eto na ungota degi pambuto mihio na undiheva aita osaga nei do hambae rate embo nei na eagore ingagona amo nanena ungota degi pambuto ke gamo poekari ke na ene ingihava
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 amo ke hande ari embomeni ungota degi ikehene pambuhera amina ungo ke gamo na poekae
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 eto na Titus pambaja ijie ungotenau namei vahai amiga ikehene pambuhija avoeto Titus na ungota degi ke gamo na poekae rate ungona kogova amo Titus te namote amo ari vahai ahihi vahai amina eagora.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Eto dagona ke ere kajihera avo ungona dago embo jajavotoho ke ava kajari ke ijie ere hotembihevete? Eto nau namei kamei, ke amo ainge ae rate God ta tihi eto Iesu ta javota ungo avoembo ke emore ere kajihera.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Eto na ari vahai erevi joru ere ovona amo na aita pambuto ungota irari nei avo kogurono ungona na kogue amo ngahia embo ke aisova avo na joru ere ona. Eto nei amo jujunete, embo nei ta donda uje ari te humote, embo kahekarite, javo ari sapura arite, ke sokova hande arite viso orongote, vasiri siosao arite, tapa avo aita hambanote avo na joru ere ona.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Eto na ungota degi pambasona amo ungo nei nei na tiha paiha te sesena sasapura te hamo ta ujeje sasapura neite neite amo mahu ere ovova avo toae avo na God ta tihi ta me kesona avo joru ere ona.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.