2 Coríntios 12
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI
1 Eto nanena, “Na, na” ijie ungota degi ke ehako anote? Eto amita heta javotoho mane puvuresuja avo kogona te Bada ta ke nau degita harikihoi ehureta kiarako uena avo ungota degi ano ingivujo.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Eto Keriso ta embo vahai nanena kiari amo jua 14 irae ehija amita ihikari ta embo vahai amo God na humbuto uhu i be ta pambuna amo hamote visi te na pambunute hamo visi pehena pambunu amo na kiaera te God na vahai kina.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Te embo vahai amo hamote rete hamo ambu re amo God na vahai kina
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 embo amina uhu i God ta irari degi aita pambuto ke jajavotoho avo ingina te God na haekari avoeto embo na ke avo mane harikasuja
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 eto na embo amita javota nane ke aisona te “Na na” oenga amo ivo irae ke avo aisona.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Eto na ke nau be avo humbuto, “Na, na” ahena amo ke be avoeto na me mane kiaehena te na embo peni rete isapa re avo embo ta hotembari na aerate nau ke te arite avo embona kogue na embo peni rete embo isapa re avo ara uje ere ona avoeto nanena, “Na, na” mane aisona.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Eto na degi javotoho aita pambuto ari jajavotoho neite neite kehena avoeto na embo peni ke ijie one God na nau degita ambure vahai ikehei Satan ta pure embo na arako kaikari ereona avoeto na embo peni ke mane eagona
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 avoeto na ambure kaikari eagona avoeto iji 3 ainge Bada na humbau irae aja pari uenate
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Bada na ke mine einge ijija, “Eto na no ambure avo mane umbano irae aisuja te iji vahai vahai na umo hondate aisona amo inonora te umo ivo ambu embo ururo ivo nau avo no degita ikano peni vahai aisuja,” ke ainge ijija avoeto Keriso ta ivo avo nau degi ta iroja ivo nau irae avoeto tunga javotoho ue, “Na, na” aisona.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Eto ke avoeto nau ivo ambuari embo ta isembari, hamota tari, ahumbari neite neite Keriso ta javota kiagona avoeto aita amo nau degi ta sovera ari puvaguja.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Eto na siro sapura ari embo na arako ue ke erevi ere kajihena amo ujekari ungota avoembo ereona te ungona osa ue ke be aheva amo na ke einge emo mane kajaehena te ungo be kivujo, ungota apostel sokova amo peni, na isapa arako manera.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Eto na apostel be amita hajire pepeni neite neite avo ungota degi one ungona iji koso be kogueva
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 eto nanena ungo avo ekalesia nei uhoho amiga inonora ainge ene ungona kogovete? Eto kogueva amo na ekalesia nei uhoho amita degi koro humbuhenate ungo nei nei amita degi amo koro umbae amina ehei inono ae ari ke erevete? Avoeto ari nau kito hotembeto tovujo.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Eto na ungota degi iji heriso mahu pambuhena te eha emo ehako pambuto ungota degi umoro ue ungona ari ngahia nei do ava ke mane aisona. Eto na ungota degi pambuto humbasi uje ereona amo ungota koro mane rate ungota osa ari. Eto erena amo meni isasaraho na enanata e mamo mane unduagorate emamo na meniundi simba ue unduagora.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Avoeto na ungota degi ta pambuto ungo hondate ururono nau koro te hamo te amo jigama ano irae aehija. Eto na ungo osa peni vahai ereona avoeto ungona na mine osa isapa be aheva.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Eto na ungota degi pambuto mihio na undiheva aita osaga nei do hambae rate embo nei na eagore ingagona amo nanena ungota degi pambuto ke gamo poekari ke na ene ingihava
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 amo ke hande ari embomeni ungota degi ikehene pambuhera amina ungo ke gamo na poekae
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 eto na Titus pambaja ijie ungotenau namei vahai amiga ikehene pambuhija avoeto Titus na ungota degi ke gamo na poekae rate ungona kogova amo Titus te namote amo ari vahai ahihi vahai amina eagora.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Eto dagona ke ere kajihera avo ungona dago embo jajavotoho ke ava kajari ke ijie ere hotembihevete? Eto nau namei kamei, ke amo ainge ae rate God ta tihi eto Iesu ta javota ungo avoembo ke emore ere kajihera.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Eto na ari vahai erevi joru ere ovona amo na aita pambuto ungota irari nei avo kogurono ungona na kogue amo ngahia embo ke aisova avo na joru ere ona. Eto nei amo jujunete, embo nei ta donda uje ari te humote, embo kahekarite, javo ari sapura arite, ke sokova hande arite viso orongote, vasiri siosao arite, tapa avo aita hambanote avo na joru ere ona.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Eto na ungota degi pambasona amo ungo nei nei na tiha paiha te sesena sasapura te hamo ta ujeje sasapura neite neite amo mahu ere ovova avo toae avo na God ta tihi ta me kesona avo joru ere ona.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.