1 Tessalonicenses 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto, dagota namei kamei, ke nei amo ungo daingeto God ta uje avo ue iresova avo dagona ungota degi ahe poekihare ingito ambo ambo ereova eto ari avo be jigito kogoeto ava jo tapa na Bada Iesu ta javo ta erera.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Eto ungo ari do jigama ava Bada Iesu ta javota ikihara amo ungo kiarira
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 amo ungo God ta toho ue otohu ava uje ere ua avoeto tiha paiha avojo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Eto ungota ae jimbasova amo dombo be ra ainge ijie otohu ue
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 God kiae embomeni na ungota hamo ta ujeje avo hotembihe eagora ainge avojo.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Eto ungota namei ta ae amo amita avoeto namei ta degi sapura avojo. Eto ke peni be ungota degi mahu ijiena amo eto ungo na ari sapura erena erevi ainge aisova amo Bada na ungota degi hana kiari ikasuja.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Eto ari tongopa sasapura ara siriketo umbae rate ari otohu ue amita toho ara God na umbuna.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Eto God Ahihi ikari embo amina ungota degi Ahihi Otohu ikaguja avoeto embo amuna ke erena erevi peive eaguja amo embo ta ke mane rate God ta ke avo peive eaguja.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Eto dagota namei kamei. Ungo osa mine ara ava God na ahe poekihia avoeto ke nei nanena mane kajasona,
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 eto ke be amo ungota namei kamei enda Macedonia jo ta avo osa ere ova te nau namei kamei, ari avo jo tapa na ava penunu erera.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Eto irari no avo umo oenga tunga iketo eto kogoeto simba ue tunga jamo jamo te irivujo. Eto ungo na ava ijiera ainge dombo ungota ingeni na indari humbari pure ue embo nei ta degi penunu ae ururovo
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 embo nei ekalesia ta kaju ae mihera amina ungo kogue jakeka aisora.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Eto dagota namei kamei ungo ke erena be ingova uje ere ora amo enana Iesu ke be ijie pepehekea embomeni amita degi do puvuresuja avo aro ingihe God ke be ae embomeni na osaga peni vahai kogue sisi sasi eagora ainge dombo eagova aro ingova erera
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 amo Iesu peheto vasiri te erena avo ke be erera eto ainge dombo embo pepehekari amo God na Iesu ta degi au ingito au vasiri te eraro amiga tapa puvuresora.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Eto Bada na ke ena avo ungota degi erera amo ungotena vasiri te mihiroro Bada egerembeto puvurou embomeni pepehekari avo kihi vasiri te erasora.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Eto God ta Anera peni amina jajage ijirou God ta huin husihirou Bada na uhu i ta eto veto puvuresuja.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Eto Keriso ta javo ta pepehekari embomeni kihi ereto pahuroro ungotena vasiri te enda ta irari embopo amite tapa avo God na sau eto humbuto johi ta ikau johiga tapa i ta vihito Bada uhu i ta hambuto Bada ga tapa daroho iresora
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 avoeto ke erena erevi ke mine ara eto ingihe tunga javotoho evujo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.