1 Tessalonicenses 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto, dagota namei kamei, ke nei amo ungo daingeto God ta uje avo ue iresova avo dagona ungota degi ahe poekihare ingito ambo ambo ereova eto ari avo be jigito kogoeto ava jo tapa na Bada Iesu ta javo ta erera.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Eto ungo ari do jigama ava Bada Iesu ta javota ikihara amo ungo kiarira
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 amo ungo God ta toho ue otohu ava uje ere ua avoeto tiha paiha avojo.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Eto ungota ae jimbasova amo dombo be ra ainge ijie otohu ue
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 God kiae embomeni na ungota hamo ta ujeje avo hotembihe eagora ainge avojo.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Eto ungota namei ta ae amo amita avoeto namei ta degi sapura avojo. Eto ke peni be ungota degi mahu ijiena amo eto ungo na ari sapura erena erevi ainge aisova amo Bada na ungota degi hana kiari ikasuja.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Eto ari tongopa sasapura ara siriketo umbae rate ari otohu ue amita toho ara God na umbuna.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Eto God Ahihi ikari embo amina ungota degi Ahihi Otohu ikaguja avoeto embo amuna ke erena erevi peive eaguja amo embo ta ke mane rate God ta ke avo peive eaguja.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Eto dagota namei kamei. Ungo osa mine ara ava God na ahe poekihia avoeto ke nei nanena mane kajasona,
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 eto ke be amo ungota namei kamei enda Macedonia jo ta avo osa ere ova te nau namei kamei, ari avo jo tapa na ava penunu erera.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Eto irari no avo umo oenga tunga iketo eto kogoeto simba ue tunga jamo jamo te irivujo. Eto ungo na ava ijiera ainge dombo ungota ingeni na indari humbari pure ue embo nei ta degi penunu ae ururovo
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 embo nei ekalesia ta kaju ae mihera amina ungo kogue jakeka aisora.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Eto dagota namei kamei ungo ke erena be ingova uje ere ora amo enana Iesu ke be ijie pepehekea embomeni amita degi do puvuresuja avo aro ingihe God ke be ae embomeni na osaga peni vahai kogue sisi sasi eagora ainge dombo eagova aro ingova erera
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 amo Iesu peheto vasiri te erena avo ke be erera eto ainge dombo embo pepehekari amo God na Iesu ta degi au ingito au vasiri te eraro amiga tapa puvuresora.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Eto Bada na ke ena avo ungota degi erera amo ungotena vasiri te mihiroro Bada egerembeto puvurou embomeni pepehekari avo kihi vasiri te erasora.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Eto God ta Anera peni amina jajage ijirou God ta huin husihirou Bada na uhu i ta eto veto puvuresuja.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Eto Keriso ta javo ta pepehekari embomeni kihi ereto pahuroro ungotena vasiri te enda ta irari embopo amite tapa avo God na sau eto humbuto johi ta ikau johiga tapa i ta vihito Bada uhu i ta hambuto Bada ga tapa daroho iresora
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 avoeto ke erena erevi ke mine ara eto ingihe tunga javotoho evujo.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.