1 Pedro 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto ungo evohu tapa ta degi erena, ungota ipone ta ke agi evujo. Eto ke agi ururovo ungota ipone nei nei amo God ta ke be ae eagora amina ungota pe ta ke avo mane ingesora te ungota ke agi ari, osa ari eto humota ari avo kogue enana God ke be aisora.
1 — ausente —
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Eto umo kiari evohu asi eto kito amo siro vuvunda jigesoa, hambo turasoa eto kiari bo asukasoa amina pere mane kiari evohu asoa
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 rate no jo te tapa osa ari pekari eto humota ari amina umo kiari evohu aisoa, eto hambo sago te avo turasoa amo God ta tihita daroho iresuja.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Eto ari ainge amo God humota ari evohu mamahu na ue kiari evohu eto ipone ta ke agi ere uahera,
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 ainge amo evohu vahai javo Sarah amina ivu Abraham ta ke agi ue “Nau Bada” ainge Abraham ta degi ere ijiahija, eto ungo eha oroho miheva amina ari javotoho ue joru ae teho iresova amina Sarah ta iariri aisova.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Eto embo ungo ainge dombo ungota airi amo embo ta vuvure ainge mane rate God na ivu te ae te ta degi vasiri daroho avo inono inono ta ikau hotasora avoeto tunga humbuto humota evujo. Eto ungota airi humota ue pari aisova amo God na ingesuja.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 eto ke tutumota aisona amo erevira, amo ungo tunga vahai eto pure evujo, Keriso ta toho amo namei kamei ra jo ue osa mine ara evujo. Eto namei embo peni na isapa ra ainge mine ara ijie irivujo.
8 — ausente —
9 Eto ari sapura mine asi mane hotembasoa eto mine mane urumbasi hotembasoa te God ta hondate ari umbara ke ejo, amo ungo na ari ainge eto God ta degi ari javotoho umbava God na ungo humbei embomeni amita toho be ere ova.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ke amore God ta ke ta einge kajari mihia, “Eto embo amuna amita vasiri osa ue iji javotoho kesi uje aisuja amina amita ivivi te pekihi te simba ue amita pe ta embo nei hihi tirari te ke sokova sakova ari te mane puvuresuja
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 eto amina ari sapura kuho sindeto ari javotoho ue pekari avo eheheto pambasuja.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Eto ke amita be amo Bada ta tihi na embo jajavotoho amo kogue enana ta pari avo oje na ere ingihia rate ari sasapura ari embomeni amo Bada na kogue tumo ere ua.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Eto ungona ari jajavotoho jo tapa na asi uje aisova amo embo na kito osaga memenga aro kiovo? Mane aisora
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 te ungo ari jajavotoho ere ova avo enana na kito aro osaga memenga kesova amo God na hondate au tunga javotoho aisova, avoeto enana do ere ora avo joru ue osaga kiovojo,
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 rate ungota jo tapa na evujo Keriso ungota Bada ai. Eto embo amuna ungo God humota ere ova amita be deire avo ungota degi eto ingari ke humbuto puvuresuja amita degi ke mine do aisova avo siriketo nununga evujo.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Eto ke mine aisova avo hini kambari na mane aisova te jokeka ke na eto hotembari javotoho ke ijirovo enana na ungota irari javotoho Keriso ta javo ta ere ova avo ungo urumbari embo na kito me kesora.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Eto ungo na ari sasapura eto memenga osaga kiaeheva amo sapura rate ungo na God ta uje ta ari jajavotoho ue memenga osaga ere kogova avoeto amita sapura amo iraera.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Eto Keriso na ungotena God ta degi kihi humbuto pambasi iji vahai amina pehena amo embo javotoho amina ari sasapura embomeni tapa avoeto pehena, amo embo na amita hamo avo teo pehena te God na amita Ahihi avo jiginu ereto
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 God ta ke agi ae embomeni mamahu ta ahihi amo God na andito humbari amita degi pambuto amita ke hande ena,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 eto embomeni sasapura amore Noah na e nga gerikena iji amikote enana na jo haperekara God na iji koso simba ena te jo haperekae eo ga peni vahai veto umo irerembeto ukomo unu embomeni sasari uo embo tapa 8 e nga jo ta mihia avo umo na oreketo humbuto i ta pambuna.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Eto ungo umo na bapataito eagova amita ahe kihira amo Noah ta iji te umo irerembena amina ena. Eto umo na embo orekaguja amo hamo tongopa egari amina ae rate God ta degi ke be ikihe jo javotoho ari humbagora.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Eto ungotena orekena embo Iesu Keriso amina vasiri te ereto God ta degi uhu i ta vihito God ta ingeni be ta arumbeto Anera te uhu ta tihi jigirikari embomeni tapa amita embo okose eto mihia.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.