1 Coríntios 8

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto god sokova amita degi indari ikagora amo ungotenanena indorote mane indoro amita ke amo aisona te ungo ke erevi kivujo, eto embo ta degi kiari te osa arite iresuja amo javotoho rate osa ari irae kiari pere amo ‘Na, na,’ aisuja.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Eto embo amina, “Na kiari embo ra,” ainge aisuja te ari tapa amo kiaera,
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 eto God osa aisuja embo amo God na ere kogua.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ke avo hotembihe indari god sokova amita degi ikagora amo indorote mane indoro avo ano ingivujo, eto embo na god ingeni na ove eto god ke eagora amo be ambura te God vahai avo mihia
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 eto enda tapa embomeni enda ta god sokova javo neite neite avo ‘Bada’ ke ijie jakeka eagora, rate god aingeko uhuta eto enda ta iraehera
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 amo God vahai donda tapa amita Mamo avo ungotenane ke be ahera, eto donda tapa amita degi puvuna amo amita degi iragora. Eto ungotenau Bada Iesu Keriso vahai avo mihia eto donda tapa amo amita degi puvuna avoeto ungotena amita degi vasiri humbagora.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Eto ke erena emo embo neite neite na kiaera te enana na God sokova avo mahu hamo ari avoeto ekalesia ta horari mihera amina indari god sokova amita hande ikari avo indie enana ta jo ta jopapa ue joru eagora.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Eto indari amina au mane God ta degi huresora, avoeto indari avo indesora eto toasora amo sapura rete javotoho amo mane puvuresuja.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Eto ungo God ta ke erevi humbuto sovera ari embopo indari sio indie mihirovo ungo ke be ingito kogo ae avoeto sovera irae embopo amina kito jopapa te tapa indie sapura ta veasora avo ungo be kivujo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Eto ke erena emo ungo Keriso ta ke ingari embopo avoeto indari sio indagova avoeto ungota embo vahai na god sokova ta bande ta horeto namei kamei ga indari indirou embo eha jo suruha embo amo ari no avo kito “Namote tapa indesona,” ainge eto indesuja amo sapura ta veasuja amo ari no amina au veasuja avoeto be kivujo.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Eto Keriso na umote no namei te tapa humbau amita toho aja pehena
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 rate no kiari amina ehe no namei sapura ere ua amo no namei pere mane rate Keriso ta degi ari sapura ere oa.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Avoeto nau namei na kito sapura ta veaguja amina do ajirekari avo mane indesona te ajireketo mihima sari aisona.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.