1 Coríntios 8
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA
1 Eto god sokova amita degi indari ikagora amo ungotenanena indorote mane indoro amita ke amo aisona te ungo ke erevi kivujo, eto embo ta degi kiari te osa arite iresuja amo javotoho rate osa ari irae kiari pere amo ‘Na, na,’ aisuja.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Eto embo amina, “Na kiari embo ra,” ainge aisuja te ari tapa amo kiaera,
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 eto God osa aisuja embo amo God na ere kogua.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ke avo hotembihe indari god sokova amita degi ikagora amo indorote mane indoro avo ano ingivujo, eto embo na god ingeni na ove eto god ke eagora amo be ambura te God vahai avo mihia
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 eto enda tapa embomeni enda ta god sokova javo neite neite avo ‘Bada’ ke ijie jakeka eagora, rate god aingeko uhuta eto enda ta iraehera
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 amo God vahai donda tapa amita Mamo avo ungotenane ke be ahera, eto donda tapa amita degi puvuna amo amita degi iragora. Eto ungotenau Bada Iesu Keriso vahai avo mihia eto donda tapa amo amita degi puvuna avoeto ungotena amita degi vasiri humbagora.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Eto ke erena emo embo neite neite na kiaera te enana na God sokova avo mahu hamo ari avoeto ekalesia ta horari mihera amina indari god sokova amita hande ikari avo indie enana ta jo ta jopapa ue joru eagora.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Eto indari amina au mane God ta degi huresora, avoeto indari avo indesora eto toasora amo sapura rete javotoho amo mane puvuresuja.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Eto ungo God ta ke erevi humbuto sovera ari embopo indari sio indie mihirovo ungo ke be ingito kogo ae avoeto sovera irae embopo amina kito jopapa te tapa indie sapura ta veasora avo ungo be kivujo.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Eto ke erena emo ungo Keriso ta ke ingari embopo avoeto indari sio indagova avoeto ungota embo vahai na god sokova ta bande ta horeto namei kamei ga indari indirou embo eha jo suruha embo amo ari no avo kito “Namote tapa indesona,” ainge eto indesuja amo sapura ta veasuja amo ari no amina au veasuja avoeto be kivujo.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Eto Keriso na umote no namei te tapa humbau amita toho aja pehena
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 rate no kiari amina ehe no namei sapura ere ua amo no namei pere mane rate Keriso ta degi ari sapura ere oa.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Avoeto nau namei na kito sapura ta veaguja amina do ajirekari avo mane indesona te ajireketo mihima sari aisona.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.