Tiago 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nau namei kamei ungo embo isapamane na embo nei ate poekavojo. Ungo kiarira ate poekari embopo na ke isapa te peni te tapa kiari irae arira avoeto God na enana ta ari kito hajire be ikau kesora
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 amita be amo ungotena tapa pe na sokova sakova eora eto titi na kiae eora eto embo amuna pe na sapura mane aisuja embo amina javotoho na amita titi te ingeni te hamo te tapa javotoho na jigama ari haiteko aisuja.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Eto embo na o horse ta pe ta auri iketo hamo ta bitio arumbeto pambujo.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Eto embo na o horse ta pe jigito do uje aisuja avo o horse na agi euja eto nei e nga peni eva ta pambuja avo kivujo, amo donda pajire be avo pisara peni na umbuto pambuja, rate amita tari isapa avo embo vahai na jigama uore inono ta pambuja.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Eto ainge nombo embo ta ivivi amo donda isapa be rate ke pajire be ijiore pure pajire be euja eto sevahe pema pajire be rate i peri isapa amina undukau evekasuja.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Eto ivivi amo i peri ainge nombora, ari sapura na enetari i avo Satan na ivivi ta undukau hamo tapa ta evikitie pahurou embo tapa amita bevere na evekasora.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Eto di o neite neite avo embo na undurou hajire eto ke agi aisuja
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 rate embo na amita ivivi avo undurari hajire ari inono aera amo o koso o ainge embo agi ari irae hotembari sapura te ivivi saruka te iriuja.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Eto embo na amita ivivi na Bada God jakeka euja te embo avo God ta tombu vahai rate embo na embo ta degi tini kambari ke euja,
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 amo pe vahai ai ta ke sapura te jai te puvuja. Eto nau namei kamei ari avo sapura bera.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Umo pauka vahai ai ta umo gamo te sogaga te puvuroute?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Eto i ‘olive’ ta be avo i ‘fig’ ta umbuore te? Nei i ‘fig’ ta be avo esi ‘grape’ ta umbuorete? ainge manera eto umo surusuru eva ta mane indiora.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Avoeto nau namei kamei ungota degi kiari embo miteite? Amina amita osari te pekari te kiari be ta eto puvua amina ari jajavotoho ururou kesora,
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 rate ungota degi tini kambari te uje sapura te jo ta mitirou ungo mane embo peni asi uje ue ke sokova na no jo ta do mitia avo ondikasoa.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kiari ainge na utu ta eto mane puvuja te amo enda ta ari embo ta jota eto Satan ta degi ta eto puvuja.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Eto embo damina embo nei uje ae ue ‘na, na’ eto eonga pepeni asi uje aisora ai ta ari sio sao ururoro ari sapura nei te nei te kesora.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Rate kiari be utu i ta eto puvuja amita degi sapura irae eto amo pekari osari te ra eto, embo nei ta ke tunga jamo ari na ingiuja eto embo hondate asi hotembitie tunga nei nei mane euja rate jo tapa na euja
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 eto ari ainge amo i be ainge nombora pekari embo na urau be au ondeto uhue ari javotoho iji datoho iresuja.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.