Tiago 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto nau namei kamei, ungo na ungotenau Bada usasa te kiari isapamane te Iesu Keriso tumota eova avoeto ungo na embo nei donda te avo nombo ke ijie embo nei donda ambu avo sapura ke mane aisova.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Eto ungo giu ururovo embo vahai bo javotoho asuketo ingeni pupunge gold na ari asuketo puvuresuja eto embo nei donda ambu te bo perarari te puvuresuja
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 eto ungo donda te embo jakeka ue amita degi ‘arumbari javotoho ei ta arumbaote’ ke asova te donda ambu embo ta degi ‘Umo ai hete’ o nei ‘Umo enda ta arumbe’ ainge asova
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 amo embo nei javotoho nei sapura ke aisova eto embo sirikari ainge amo sokova ra avo ungo kiaere?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Namei kamei ingivujo, enda embomeni na embo nei donda ambu embo ke eora, rate God na enu enda ta donda ambu embomeni na God be tumota eora. Avoeto enana na God ta degi hotari umbasora, avo tapa amuna God osa eora amita degi ikasi ke ena.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Rate ungo na donda ambu embopo ta degi me kiari ereova rate ungo kogova amo haja baja embo na ungota degi ngahia ue andito umbuto ganoka ta ere ikitera
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 eto Iesu na amita javo otohu iketo ungo amina saso ari ke ena,
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 rate enana haja baja embopo na javo aravo eore sapura euja eto ungo ke be na God ta ke pepeni amita ke ta kajari avo “inena umo oenga osa ere oa, ainge nombo no namei osa ue amita degi javotoho ejo,” avo agi ereoa amo javotoho ere oa
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 rate umo embo nei javotoho nei sapura ke asoa amo God ta ke pepeni ere poekitea
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 eto embo amuna God ta ke pepeni vahai poekasuja amo ke tapa poeketea aravora
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 amita be amo God na, “Umo tiha mane aisoa.” eto, “Umo embo nei mane tao amburesuja.” ke ena te umo tiha ae rate embo tao amburesuja amo ari sapura eto God ta ke pepeni tapa poeketea aravora
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 rate God na enu ungo ari sapura na andiraera avo hotembu ue amita ke pepeni agi ue ke te ari te tapa javotoho pere evuja.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Eto embo amuna embo nei tunga umbae aisuja embo aravo God na kito tunga umbae aisuja rate embo amuna embo nei tunga umbasuja amina embo ta ari sirikari Embo mane joru aisuja.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Nau namei kamei eto embo na God ke be ke aisuja rate ari jajavotoho ae God ke be ari pere amina embo amo orekaute?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Eto namei retemo du re bo-avo irae indari irae avoeto teho evesuja
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 eto ungo embo vahai amita degi ke einge aisoa, “Umo pambuto bo asukao hamo bevere ururou indari indijo” ainge aisoa rate bo te indari te ikae amo javotoho rete?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 God ke be ari amo einge ra, ke pere ari irae amo amburari embo aingera.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Rate embo nei na ke mine einge aisuja. “Embo nei na God ke be eora rate ari javotoho ae eto embo nei na God ke be ae ue ari javotoho pere avo eora.” ainge aisuja rate erena amo ari irae umo God ke be eoa avo naingeto ao kiono. Nanena God ke be eona avo vasiri na ano kesoa. Umo God vahai ke be eoete?
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ke be eo amo javotoho rate enana ahihi sasapura na God vahai ke be eora rate God tumota ae avoeto joru ue gatari gitari eora.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Umo sarika embora! Ari javotoho irae God ke be ari pere avo sokova amita ke erena be ingesi uje ere ovete?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ungotenau Mama Abraham na do ena avo hotembevujo amina God agi ue amita meni Isaac andito God ta degi pene eto gaga ta ikena avo God na kito embo javotohora ena
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 amo Abraham na God ke be ena avo pere mane rate God ta ke agi enu God na kito “na ke be ere ua” ena.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Avoeto God ta ke kajari ta ke einge mitia, “Abraham na God ke be eto tumota unu God na embo javotohora ena.” eto tunga umbuto ‘namei’ ke ena.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Avoeto ungo kogova embo na God ke be aisuja rate avo pere mane rate ari jajavotoho ururou God na embo javotohora ke eto orekasuja.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Eto embo ta irari bande simba ari pamone javo Rahab hotembevujo, amina Israel ta imba ari embopo osa ue hondate eto ikenu degi pe nei ta beto pambua amo amita ari javotoho avo ena avoeto isoro iji te God na orekena.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Eto embo na God ke be aisuja rate ari javotoho amita degi irae amo embo amburari hoenge irae ainge nombora.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.