Tiago 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto nau namei kamei, ungo na ungotenau Bada usasa te kiari isapamane te Iesu Keriso tumota eova avoeto ungo na embo nei donda te avo nombo ke ijie embo nei donda ambu avo sapura ke mane aisova.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Eto ungo giu ururovo embo vahai bo javotoho asuketo ingeni pupunge gold na ari asuketo puvuresuja eto embo nei donda ambu te bo perarari te puvuresuja
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 eto ungo donda te embo jakeka ue amita degi ‘arumbari javotoho ei ta arumbaote’ ke asova te donda ambu embo ta degi ‘Umo ai hete’ o nei ‘Umo enda ta arumbe’ ainge asova
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 amo embo nei javotoho nei sapura ke aisova eto embo sirikari ainge amo sokova ra avo ungo kiaere?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Namei kamei ingivujo, enda embomeni na embo nei donda ambu embo ke eora, rate God na enu enda ta donda ambu embomeni na God be tumota eora. Avoeto enana na God ta degi hotari umbasora, avo tapa amuna God osa eora amita degi ikasi ke ena.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Rate ungo na donda ambu embopo ta degi me kiari ereova rate ungo kogova amo haja baja embo na ungota degi ngahia ue andito umbuto ganoka ta ere ikitera
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 eto Iesu na amita javo otohu iketo ungo amina saso ari ke ena,
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 rate enana haja baja embopo na javo aravo eore sapura euja eto ungo ke be na God ta ke pepeni amita ke ta kajari avo “inena umo oenga osa ere oa, ainge nombo no namei osa ue amita degi javotoho ejo,” avo agi ereoa amo javotoho ere oa
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 rate umo embo nei javotoho nei sapura ke asoa amo God ta ke pepeni ere poekitea
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 eto embo amuna God ta ke pepeni vahai poekasuja amo ke tapa poeketea aravora
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 amita be amo God na, “Umo tiha mane aisoa.” eto, “Umo embo nei mane tao amburesuja.” ke ena te umo tiha ae rate embo tao amburesuja amo ari sapura eto God ta ke pepeni tapa poeketea aravora
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 rate God na enu ungo ari sapura na andiraera avo hotembu ue amita ke pepeni agi ue ke te ari te tapa javotoho pere evuja.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Eto embo amuna embo nei tunga umbae aisuja embo aravo God na kito tunga umbae aisuja rate embo amuna embo nei tunga umbasuja amina embo ta ari sirikari Embo mane joru aisuja.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nau namei kamei eto embo na God ke be ke aisuja rate ari jajavotoho ae God ke be ari pere amina embo amo orekaute?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Eto namei retemo du re bo-avo irae indari irae avoeto teho evesuja
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 eto ungo embo vahai amita degi ke einge aisoa, “Umo pambuto bo asukao hamo bevere ururou indari indijo” ainge aisoa rate bo te indari te ikae amo javotoho rete?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 God ke be ari amo einge ra, ke pere ari irae amo amburari embo aingera.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Rate embo nei na ke mine einge aisuja. “Embo nei na God ke be eora rate ari javotoho ae eto embo nei na God ke be ae ue ari javotoho pere avo eora.” ainge aisuja rate erena amo ari irae umo God ke be eoa avo naingeto ao kiono. Nanena God ke be eona avo vasiri na ano kesoa. Umo God vahai ke be eoete?
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ke be eo amo javotoho rate enana ahihi sasapura na God vahai ke be eora rate God tumota ae avoeto joru ue gatari gitari eora.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Umo sarika embora! Ari javotoho irae God ke be ari pere avo sokova amita ke erena be ingesi uje ere ovete?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ungotenau Mama Abraham na do ena avo hotembevujo amina God agi ue amita meni Isaac andito God ta degi pene eto gaga ta ikena avo God na kito embo javotohora ena
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 amo Abraham na God ke be ena avo pere mane rate God ta ke agi enu God na kito “na ke be ere ua” ena.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Avoeto God ta ke kajari ta ke einge mitia, “Abraham na God ke be eto tumota unu God na embo javotohora ena.” eto tunga umbuto ‘namei’ ke ena.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Avoeto ungo kogova embo na God ke be aisuja rate avo pere mane rate ari jajavotoho ururou God na embo javotohora ke eto orekasuja.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Eto embo ta irari bande simba ari pamone javo Rahab hotembevujo, amina Israel ta imba ari embopo osa ue hondate eto ikenu degi pe nei ta beto pambua amo amita ari javotoho avo ena avoeto isoro iji te God na orekena.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Eto embo na God ke be aisuja rate ari javotoho amita degi irae amo embo amburari hoenge irae ainge nombora.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.