Tiago 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto nau namei kamei, ungo na ungotenau Bada usasa te kiari isapamane te Iesu Keriso tumota eova avoeto ungo na embo nei donda te avo nombo ke ijie embo nei donda ambu avo sapura ke mane aisova.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Eto ungo giu ururovo embo vahai bo javotoho asuketo ingeni pupunge gold na ari asuketo puvuresuja eto embo nei donda ambu te bo perarari te puvuresuja
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 eto ungo donda te embo jakeka ue amita degi ‘arumbari javotoho ei ta arumbaote’ ke asova te donda ambu embo ta degi ‘Umo ai hete’ o nei ‘Umo enda ta arumbe’ ainge asova
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 amo embo nei javotoho nei sapura ke aisova eto embo sirikari ainge amo sokova ra avo ungo kiaere?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Namei kamei ingivujo, enda embomeni na embo nei donda ambu embo ke eora, rate God na enu enda ta donda ambu embomeni na God be tumota eora. Avoeto enana na God ta degi hotari umbasora, avo tapa amuna God osa eora amita degi ikasi ke ena.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Rate ungo na donda ambu embopo ta degi me kiari ereova rate ungo kogova amo haja baja embo na ungota degi ngahia ue andito umbuto ganoka ta ere ikitera
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 eto Iesu na amita javo otohu iketo ungo amina saso ari ke ena,
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 rate enana haja baja embopo na javo aravo eore sapura euja eto ungo ke be na God ta ke pepeni amita ke ta kajari avo “inena umo oenga osa ere oa, ainge nombo no namei osa ue amita degi javotoho ejo,” avo agi ereoa amo javotoho ere oa
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 rate umo embo nei javotoho nei sapura ke asoa amo God ta ke pepeni ere poekitea
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 eto embo amuna God ta ke pepeni vahai poekasuja amo ke tapa poeketea aravora
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 amita be amo God na, “Umo tiha mane aisoa.” eto, “Umo embo nei mane tao amburesuja.” ke ena te umo tiha ae rate embo tao amburesuja amo ari sapura eto God ta ke pepeni tapa poeketea aravora
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 rate God na enu ungo ari sapura na andiraera avo hotembu ue amita ke pepeni agi ue ke te ari te tapa javotoho pere evuja.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Eto embo amuna embo nei tunga umbae aisuja embo aravo God na kito tunga umbae aisuja rate embo amuna embo nei tunga umbasuja amina embo ta ari sirikari Embo mane joru aisuja.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nau namei kamei eto embo na God ke be ke aisuja rate ari jajavotoho ae God ke be ari pere amina embo amo orekaute?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Eto namei retemo du re bo-avo irae indari irae avoeto teho evesuja
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 eto ungo embo vahai amita degi ke einge aisoa, “Umo pambuto bo asukao hamo bevere ururou indari indijo” ainge aisoa rate bo te indari te ikae amo javotoho rete?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 God ke be ari amo einge ra, ke pere ari irae amo amburari embo aingera.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Rate embo nei na ke mine einge aisuja. “Embo nei na God ke be eora rate ari javotoho ae eto embo nei na God ke be ae ue ari javotoho pere avo eora.” ainge aisuja rate erena amo ari irae umo God ke be eoa avo naingeto ao kiono. Nanena God ke be eona avo vasiri na ano kesoa. Umo God vahai ke be eoete?
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ke be eo amo javotoho rate enana ahihi sasapura na God vahai ke be eora rate God tumota ae avoeto joru ue gatari gitari eora.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Umo sarika embora! Ari javotoho irae God ke be ari pere avo sokova amita ke erena be ingesi uje ere ovete?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ungotenau Mama Abraham na do ena avo hotembevujo amina God agi ue amita meni Isaac andito God ta degi pene eto gaga ta ikena avo God na kito embo javotohora ena
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 amo Abraham na God ke be ena avo pere mane rate God ta ke agi enu God na kito “na ke be ere ua” ena.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Avoeto God ta ke kajari ta ke einge mitia, “Abraham na God ke be eto tumota unu God na embo javotohora ena.” eto tunga umbuto ‘namei’ ke ena.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Avoeto ungo kogova embo na God ke be aisuja rate avo pere mane rate ari jajavotoho ururou God na embo javotohora ke eto orekasuja.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Eto embo ta irari bande simba ari pamone javo Rahab hotembevujo, amina Israel ta imba ari embopo osa ue hondate eto ikenu degi pe nei ta beto pambua amo amita ari javotoho avo ena avoeto isoro iji te God na orekena.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Eto embo na God ke be aisuja rate ari javotoho amita degi irae amo embo amburari hoenge irae ainge nombora.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.