Romanos 8

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto ungotena Iesu Keriso ga kaju eto iresora amo ungotenau ari sasapura ta hajire mane ikau kesora,
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Amita be amo ungotena Iesu Keriso ambuna amita Ahihi Otohu ta sovera na ungotena ari sasapura te amburari te na pundurari avo bujekena avoeto tambuta ere pahora.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Amo ungotenau hamo ta uje sasapura isapamane avoeto God ta ke peni agi ue ungotena eonga sapura bujekari inono ae rate God na amita Meni ikenu puvuto embo sasapura ta hamo umbuna avo ungotena ari sasapura ta pene ikitie ari sasapura avoeto ungotena ombuto umbuto ambuna.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Amo God ta ke pepeni avo agi eto amita hamo na ombuto ambuna avoeto ungotena hamo ta uje amo ambo ambo ae Ahihi Otohu ta hondate ari amina God ta ke pepeni simba eora embopo avo God na kogue Iesu ta pure avoembo embo jajavotoho ke eria.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ari sasapura matu neite neite ta pambari embomeni na hamo ta uje amita tunga ere ikitera te nei uhoho Ahihi ta pambari embomeni na Utu i ta ari amita tunga ere ikitera
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Irari matu avo tunga ikasuja embo amo amburesuja te ahihi ta irari avo tunga ikasuja amo tunga jamo ari te peka te tambasuja.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Amita be amo vasiri matu ta tunga humbari embo amo God ta kitoho amina God ta ke pepeni amo agi ue ambo ambo ari inono ae ra
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 eto ari mamatu agi ari embopo amita ari amo God na kito osa mane aisuja.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Rate ungo amo God ta Ahihi Otohu na ungota jo ta mitia avoeto ungo ari sasapura mamatu ta ke agi mane eova te Ahihi ta ke agi eova te embo amuna Keriso ta Ahihi jo amita ta umbae amo Keriso ta toho manera.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Eto no hamo avo sari aisuja te Keriso no jo ta iresuja avoeto no Ahihi amo God na javotoho ari avoeto vasiri te iresuja.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Eto no Ahihi na Iesu ambuna amo jiginu vasiri te erena ainge nombo Ahihi no jo ta iresuja amo ainge hamo no jigou vasiri te erasuja amo amita Ahihi no jo ta mitia avoeto ainge aisuja.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 — ausente —
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 — ausente —
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Eto God ta Ahihi ambo ambo ari embopo amo God ta meniundira.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Eto ungo God na amita Ahihi iketei umbua amo God oju ue pure avo ikae rate ungo God ta meniundi be avo Ahihi amita amo iketei umbeva amo amita Ahihi ta sovera na “God nau Mama” ainge amo eova
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 amo God ta Ahihi na ungotenau jo be ta “ungo God ta meniundi ra” ainge ijioi ingihe eora.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Eto ungotena amita meniundi avoeto Keriso na hotari umbija vahai avo ungotenane umbasora. Eto Keriso na osaga te memenga te kito God ta usasa ta torena ainge nombo ungotena Keriso na osaga te memenga te kina avo kogue amita usasa ta torasora.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Eto Utu ita usasa puvurou kogue tunga javotoho aisora eto na ere kogona amo ungotena enda ta osaga memenga tapa amo isapa rate God ta usasa kesora amina pajire be aisuja.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Eto iji ke katari iji te Utu te enda te na God ta meni undi mo do aingere avo God na au puvuroro kesi simba ue mitera.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Eto ungotena ere kogora amo God ta donda tapa amina amo pamone na meni umbasi ue memenga kiora ainge donda tapa amo memenga kogue mitovora.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Eto donda avo pere mane rate ungotena God ta Ahihi Otohu umbari embopo amina ungotenau jo ta sisisasi ijie daroho irari ta hamo eha ikau umbuto amita meniundi be asora avo simba mitovora.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Amo ungotena God tumota ue amina donda javotoho avo ikasi onde ena avo simba ara ungotena oreketo umbuna. Eto donda avo matu umbaetera amo God tumota mane aetera.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Te God na umbara onde ena amo eha umbae rate ambota umbasora avoeto God tumota ue simba ue mitovora.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Eto ungotena ivo ambu embopo avoeto God ta Ahihi Otohu na hondate eto einge euja amo ungotena pari ari ta degi jombure eora amo Ahihi Otohu na ungotenau jo ta pari amo ijiore ingihe si javotoho be na God ta degi eoi ingioi
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 God ta Ahihi Otohu na God ta uje tapa deire amo kogue embomeni ta pari avo God ta degi si na ijioi God embo ta jo kiari embo avoeto Ahihi Otohu ta hotembari tapa avo kiuja.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Eto ungotena ere kogora amo tunga javotoho ari te tunga osaga ari te tapa ungotenau degi ta puvuja amo God na amita tunga umbari embomeni amina sovera eto ari javotoho avo kiora ikeoi puvuja amo God ta ujena embomeni amita toho ara umbuna amita degi ikeoi puvuja.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 — ausente —
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 — ausente —
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Rate ungote ke mine amo do aro? Eto ungotena God na simba ere ua te embo amuna mane sovera eto nembasuja.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Eto God na amita Meni amo oreto umbae rate ungotenamo avoembo ikenu puvuto sari ena avoeto ungotena ere kogora amo donda nei pepeni te isasaraho te tapa amo mane orasuja te ungotenamo avoembo ikasuja.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Eto God na ungotena amita toho ara siriketo umbuna amo embo amuna pehumba au? Eto God na pehumba aute? Ainge manera te God na ungotenau ari sasapura egenu irae enu ungotena embo jajavotoho be ena
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 rate embo amuna ungotena pehumba au?, Iesu na pehumba aute? Ainge mane rate amina ambuto vasiri te ereto God ta ingeni be ta arumbeto mitie ungotenamo avoembo God ta degi ke ijie mitia avoeto ungotena amina mane pehumba aisuja.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Eto Keriso na ungotena osa ere ua amo ari deina peikau? Osaga na memenga na beuje na iri bo irae amina boru jujune eto tari amburari na peikaute? Amina mane peikasuja
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 — ausente —
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 — ausente —
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.