Romanos 5

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Eto avo pere mane rate embomeni na uore osaga memenga kiora amina ando ta sovera ari umbuto ivo ue iresora avoeto tunga javotoho ereora.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Eto ando ta sovera ari na Ahihi ta sovera ururou ari sapura ta sausau mane beasora te ungotenau vasiri avo Otohu ururou God tumota ue iresora. Eto mitie God na ari javotoho avo ungotenau ikasuja avo simba ue sovera eto iresora.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Eto God na amita osa ari ungotenau jo ta overekena amo God na amita Ahihi Otohu avo ikenu beto puvuto ungotenau jo ta toreto mitie ke ijioi ingihe God ta ke avo ke be eora.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Eto ungo kogova amo ungotena sovera umbari degi irae iji te Iesu na ari sasapura embomeni avoembo ambuna.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Eto ke be amo enda embo na embo javotoho avoembo sari asi mane hotembaetija te iji nei nei ainge embo na embo nei javotoho be javotoho avoembo sari asi hotembeora
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 te God ta osa ari do aingere avo embo na kiora ungotena ari sasapura te irari iji te ungotena avoembo Keriso ikenu puvuto ambuna.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Avoeto ungotena ari sasapura embomeni avoembo Keriso na amita sasaga overekenu bena amina embo jajavotoho ere ora avoeto God ta tumo avo Keriso na peikena.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Eto ke erena amo ungotena God ta degi kitoho ue mitiaetera amita Meni ikenu puvuto ambunu ungotena God ta degi peka umbuto Iesu ta vasiri na orekitirou irari javotoho tambasora
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 amo ungotenau Bada Iesu Keriso na ungotena avoembo ambuna avoeto ungotena God ga namei ereora, avoeto osa ari na tunga javotoho ue mitera.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Eto ungo ke erevi hotembevujo, eto enda ta amburari amo irae rate embo Adam na ari sapura ena amina amburari tambuna. Eto ari sasapura amo enda tapa embomeni na eora avoeto amburari amo enda tapa embomeni ta degi puvuna.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Eto God na amita ke pepeni Moses ta ikae puvurae kiti ta amo embomeni na ari sasapura ere uaetera te God ta ke pepeni amo ikae puvurae avoeto God na ungo nau ke poekari embopo ke ainge ae
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 rate Adam na vahai God ta ke poekena avoeto Adam ta iji te eto pambuto Moses ta irari iji te embomeni na ari Adam na ena ainge mane rate ari sasapura neite neite ue ere ambuvujikitovora. Eto Keriso ambota puvuresuja amita ate kitira avo Adam na ena.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Te Adam ta ari avo embo tapa ta degi ta amo amburari puvuna te ambota God ta hande javotoho be Iesu ta degi ta eto puvuna amo Adam na ena ainge mane, pajire be ra
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 amo eingera, eto embo vahai na ari sapura ena amo God na kito embo ta degi hajire ikau kogue amburesora te God ta hande amina ari sasapura isapamane ombunu irae ena avoeto hajire kiari irae.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Eto embo vahai ta ari sapura amina amburari irerembeto sigeto pahunu embo tapa ambuvujekeora te embo tapa amuna God ta hande javotoho avo uhue embo nei vahai Iesu Keriso amita degi vasiri eha umbuto God ta degi tunga uhue javotoho ari na Iesu Keriso ga heteto enda tapa titi jigihe iresora.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Eto ke erena amo embo vahai na ari sapura ena avoeto embo tapa ambuvujeketo ari sasapura ta hajire kiaetera te embo nei Iesu na ari javotoho ena amina ari sasapura ta hajire kiari avo peikena avoeto embo tapa na vasiri eha umbuto irari haite ra.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Amo Adam na God ta ke peive eto embo tapa amita ari sapura ari embo ena te Keriso na God ta ke agi ena amina embo isapamane na embo jajavotoho aisora.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Eto God na amita ke pepeni avo Moses ta ikena amo ari sasapura pajirou embo tapa be kiora ikena te ari sasapura papajitinu God ta hondate ari te tapa pajire be ena,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 avoeto ari sasapura heteto pajire be eto embo ta degi amburari hande ena, te eha oroho amo God ta jo ari te hondate ari te avo titi jigihe mitia avoeto ungotena God ta tombu ta embomeni jajavotoho eto Bada Iesu Keriso ta degi vasiri eha umbuto vasiri te daroho iresora.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.