Mateus 6

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto Iesu na ke einge ena, “Ungo ari jajavotoho embo na ungo jakeka ara enana ta titi ta koto mane aisova. Eto ungo ari jajavotoho embo na kiora araha tambuta aisova amo ungota God Mamo utu ta iriuja na no ari ta mine javotoho mane ikasuja.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Amo enana God jakeka pe na eora te jo te tapa ae embomeni donda ambu embo ta degi hande ikasi ue kito ‘church’ jo ta da tambuta huin huintie ikeora ainge avojo. Eto ari ainge ta mine amo embomeni na koto jakeka ara uje eora. Eto ungota degi ke be na erena enana ta ari jajavotoho ta mine matu umbere irae etija God na hande nei mane ikau umbasora.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Rate ungo hande ikasi ue kito embo nei avo kioro ondikari na ikevujo
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 eto ainge amo no hande do ondikari na ikasoa eto no ari javotoho do ondikari na ere oa amo no Mama God na kito no ari ta mine javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ate poekena.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Eto Iesu na ke einge ena “Eto ungo pari asi ue kito embo pari hamo na eora aingeko avojo. Enana amo embomeni na kito jakeka ara God ta jakeka ari bande jo ta eto degi peka ta araha tambuta ereto heteto pari eora eto ari ta mine amo embo na kito jakeka eora avoeto ungota degi erena, enana ta ari ta mine matu umbere irae etija.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Rate ungo God ta degi pari aisi uje aisova kito ondikari na ungota bande jo ta toreto bokiri ahureketo ungota Mama God ta degi penunu evujo eto ungota Mama na ondikari na do aisova avo kito mine javotoho ikasuja.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Eto enana God kiae embomeni na God be ingoja ke sio sao koso vahai be ijie pari eora
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ainge avojo. Amita be amo ungo penunu ae pekota ereva amo ungota osaga deire ungota Mama God na matu kiarira
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 avoeto pari ta ke einge ijie evujo: Mama nangota,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Utu ta irioa javo no otohu aisora Utu ta titi jigihoe uje no eora ainge nombo enda ta ikejo puvuroi.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nangota indari ikejo iji hekeri ta
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 eto embomeni na nangota degi ta do sasapura eora avo hotembeto tora ainge nombo nangota ari sasapura inena hotembeto tojo.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Engekari ta nango kiti umbaojo, eto sapura ta nango oreke (Eto no jekahoka te sovera te usasa te datoho iresora Amen.)
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Eto ari sasapura hotembeto toari amita be amo eingera, eto ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toasova ainge nombo ungota Mama God utu ta iriuja amina ungota ari sasapura hotembeto toasuja.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Rate ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toae amo ungota Mama na ungota ari sasapura mane hotembeto toasuja.” ainge Iesu na ate poekena.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Eto Iesu na ke nei einge ena “Enana hamo na pere God tumotepain ari embomeni na indari ajireketo tombu amisa na kuteto umo kutae teho iriora amo embo na kito jakeka ara eora avoeto ungota degi erena enana ta ari javotoho ta mine matu umbere irae etija eto nei mane God na ikau umbasora ari ainge avojo
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Rate ungona indari ajirekasi uje eto kito amo umo kutitie siro suvari ue evujo.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Eto ungota Mama God vahai ungoga iji tapa iriuja amina ungota ajirekari avo ondikari na kito ungota hande javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ate poekena.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Ungo enda ta donda hamo ta hamo ta umbavojo amita be amo ungota hajae vajae avo soan na kahumbeuja ain timbasuja, eto pegene embo na bande pejeto umbasora.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Rate God ta degi ta avo soan irae, ain irae pegene embo irae avoeto God ta irari degi ai ta hajae vajae nununga evujo.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Eto no donda irari degi ai ta no jo te hotembari te tapa iresuja.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Eto no titi amo no hamo ta usasara. Avo eto no titi javotoho na au no hamo tapa amo usasa pere aisuja.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Rate titi javotoho ae amo hamo tapa amo mume pere aisuja eto jo te tapa mume kambujoro aisuja.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Eto embo vahai amina embo heriso ta ke agi ari haite manera. Amina vahai osa ue nei tumo aisuja eto embo nei amita ke agi ue nei amita ke uje ae aisuja eto ainge nombo inena iji vahai amina God ta ke te koro ta ke te agi ari haite manera.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Avo eto na ungota degi erena. Ungo do indito iresova eto do asuketo iresova avo hotembu hotembu avojo, eto no irari amo indari pere mane eto no hamo amo asukari pere manera.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Di i ta pambuora avo kivujo. Enana donda be koveto tureto umbuto harau ta mane ikeora rate ungota Mama Utu ta iriuja amina enana ta indari ikeoi indiora. Rate embo avo God ta degi peni bera eto di avo peni be manera.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Eto embo na hotembari isapamane na au amita enda ta irari iji koso mane aisuja.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ungo bo naingeto asukaeteve avo eto mane osaga kesova rate i buji ove nei te nei te mitera avo kogue hotembevujo. Enana pure ae eto bo kembae
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 rate donda embo be King Solomon amita bo asukari amo i buji emita kiari sago javotoho ainge manera.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Rate God na i buji ta degi bo asukari javotoho ikeuja eto iji nei amo karaun eto enda ta beuja, rate ungo i vuji mane ungo embo avo eto God na ungota degi asukari mane ikaute? Rate ungo God tumo ta be ae eova.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Avo eto osaga kogue ‘Do asukaro’ ainge avojo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ke ainge amo God ke be ae embomeni na pere eora rate ungo donda ainge jigama eova amo ungota Mama God matu kiarira
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 avo eto kiti be kiti amo God ta javotoho ari titi jigari avo jombure evujo eto amina ungota indari donda te irari donda te unduresuja.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Iji vahai vahai amita osaga amo inono ra avo eto evito osaga do puvuresuja avo mane hotembasova. Do puvuresuja avo evito kito aro tambu aisuja.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.