Mateus 6

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eto Iesu na ke einge ena, “Ungo ari jajavotoho embo na ungo jakeka ara enana ta titi ta koto mane aisova. Eto ungo ari jajavotoho embo na kiora araha tambuta aisova amo ungota God Mamo utu ta iriuja na no ari ta mine javotoho mane ikasuja.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Amo enana God jakeka pe na eora te jo te tapa ae embomeni donda ambu embo ta degi hande ikasi ue kito ‘church’ jo ta da tambuta huin huintie ikeora ainge avojo. Eto ari ainge ta mine amo embomeni na koto jakeka ara uje eora. Eto ungota degi ke be na erena enana ta ari jajavotoho ta mine matu umbere irae etija God na hande nei mane ikau umbasora.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Rate ungo hande ikasi ue kito embo nei avo kioro ondikari na ikevujo
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 eto ainge amo no hande do ondikari na ikasoa eto no ari javotoho do ondikari na ere oa amo no Mama God na kito no ari ta mine javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ate poekena.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Eto Iesu na ke einge ena “Eto ungo pari asi ue kito embo pari hamo na eora aingeko avojo. Enana amo embomeni na kito jakeka ara God ta jakeka ari bande jo ta eto degi peka ta araha tambuta ereto heteto pari eora eto ari ta mine amo embo na kito jakeka eora avoeto ungota degi erena, enana ta ari ta mine matu umbere irae etija.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Rate ungo God ta degi pari aisi uje aisova kito ondikari na ungota bande jo ta toreto bokiri ahureketo ungota Mama God ta degi penunu evujo eto ungota Mama na ondikari na do aisova avo kito mine javotoho ikasuja.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Eto enana God kiae embomeni na God be ingoja ke sio sao koso vahai be ijie pari eora
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 ainge avojo. Amita be amo ungo penunu ae pekota ereva amo ungota osaga deire ungota Mama God na matu kiarira
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 avoeto pari ta ke einge ijie evujo: Mama nangota,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Utu ta irioa javo no otohu aisora Utu ta titi jigihoe uje no eora ainge nombo enda ta ikejo puvuroi.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Nangota indari ikejo iji hekeri ta
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 eto embomeni na nangota degi ta do sasapura eora avo hotembeto tora ainge nombo nangota ari sasapura inena hotembeto tojo.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Engekari ta nango kiti umbaojo, eto sapura ta nango oreke (Eto no jekahoka te sovera te usasa te datoho iresora Amen.)
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Eto ari sasapura hotembeto toari amita be amo eingera, eto ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toasova ainge nombo ungota Mama God utu ta iriuja amina ungota ari sasapura hotembeto toasuja.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Rate ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toae amo ungota Mama na ungota ari sasapura mane hotembeto toasuja.” ainge Iesu na ate poekena.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Eto Iesu na ke nei einge ena “Enana hamo na pere God tumotepain ari embomeni na indari ajireketo tombu amisa na kuteto umo kutae teho iriora amo embo na kito jakeka ara eora avoeto ungota degi erena enana ta ari javotoho ta mine matu umbere irae etija eto nei mane God na ikau umbasora ari ainge avojo
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Rate ungona indari ajirekasi uje eto kito amo umo kutitie siro suvari ue evujo.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Eto ungota Mama God vahai ungoga iji tapa iriuja amina ungota ajirekari avo ondikari na kito ungota hande javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ate poekena.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Ungo enda ta donda hamo ta hamo ta umbavojo amita be amo ungota hajae vajae avo soan na kahumbeuja ain timbasuja, eto pegene embo na bande pejeto umbasora.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Rate God ta degi ta avo soan irae, ain irae pegene embo irae avoeto God ta irari degi ai ta hajae vajae nununga evujo.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Eto no donda irari degi ai ta no jo te hotembari te tapa iresuja.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Eto no titi amo no hamo ta usasara. Avo eto no titi javotoho na au no hamo tapa amo usasa pere aisuja.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Rate titi javotoho ae amo hamo tapa amo mume pere aisuja eto jo te tapa mume kambujoro aisuja.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Eto embo vahai amina embo heriso ta ke agi ari haite manera. Amina vahai osa ue nei tumo aisuja eto embo nei amita ke agi ue nei amita ke uje ae aisuja eto ainge nombo inena iji vahai amina God ta ke te koro ta ke te agi ari haite manera.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Avo eto na ungota degi erena. Ungo do indito iresova eto do asuketo iresova avo hotembu hotembu avojo, eto no irari amo indari pere mane eto no hamo amo asukari pere manera.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Di i ta pambuora avo kivujo. Enana donda be koveto tureto umbuto harau ta mane ikeora rate ungota Mama Utu ta iriuja amina enana ta indari ikeoi indiora. Rate embo avo God ta degi peni bera eto di avo peni be manera.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Eto embo na hotembari isapamane na au amita enda ta irari iji koso mane aisuja.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ungo bo naingeto asukaeteve avo eto mane osaga kesova rate i buji ove nei te nei te mitera avo kogue hotembevujo. Enana pure ae eto bo kembae
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 rate donda embo be King Solomon amita bo asukari amo i buji emita kiari sago javotoho ainge manera.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Rate God na i buji ta degi bo asukari javotoho ikeuja eto iji nei amo karaun eto enda ta beuja, rate ungo i vuji mane ungo embo avo eto God na ungota degi asukari mane ikaute? Rate ungo God tumo ta be ae eova.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Avo eto osaga kogue ‘Do asukaro’ ainge avojo.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Ke ainge amo God ke be ae embomeni na pere eora rate ungo donda ainge jigama eova amo ungota Mama God matu kiarira
32 (Porque todas essas
33 avo eto kiti be kiti amo God ta javotoho ari titi jigari avo jombure evujo eto amina ungota indari donda te irari donda te unduresuja.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Iji vahai vahai amita osaga amo inono ra avo eto evito osaga do puvuresuja avo mane hotembasova. Do puvuresuja avo evito kito aro tambu aisuja.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.