Mateus 6

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto Iesu na ke einge ena, “Ungo ari jajavotoho embo na ungo jakeka ara enana ta titi ta koto mane aisova. Eto ungo ari jajavotoho embo na kiora araha tambuta aisova amo ungota God Mamo utu ta iriuja na no ari ta mine javotoho mane ikasuja.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Amo enana God jakeka pe na eora te jo te tapa ae embomeni donda ambu embo ta degi hande ikasi ue kito ‘church’ jo ta da tambuta huin huintie ikeora ainge avojo. Eto ari ainge ta mine amo embomeni na koto jakeka ara uje eora. Eto ungota degi ke be na erena enana ta ari jajavotoho ta mine matu umbere irae etija God na hande nei mane ikau umbasora.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Rate ungo hande ikasi ue kito embo nei avo kioro ondikari na ikevujo
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 eto ainge amo no hande do ondikari na ikasoa eto no ari javotoho do ondikari na ere oa amo no Mama God na kito no ari ta mine javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ate poekena.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Eto Iesu na ke einge ena “Eto ungo pari asi ue kito embo pari hamo na eora aingeko avojo. Enana amo embomeni na kito jakeka ara God ta jakeka ari bande jo ta eto degi peka ta araha tambuta ereto heteto pari eora eto ari ta mine amo embo na kito jakeka eora avoeto ungota degi erena, enana ta ari ta mine matu umbere irae etija.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Rate ungo God ta degi pari aisi uje aisova kito ondikari na ungota bande jo ta toreto bokiri ahureketo ungota Mama God ta degi penunu evujo eto ungota Mama na ondikari na do aisova avo kito mine javotoho ikasuja.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Eto enana God kiae embomeni na God be ingoja ke sio sao koso vahai be ijie pari eora
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ainge avojo. Amita be amo ungo penunu ae pekota ereva amo ungota osaga deire ungota Mama God na matu kiarira
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 avoeto pari ta ke einge ijie evujo: Mama nangota,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Utu ta irioa javo no otohu aisora Utu ta titi jigihoe uje no eora ainge nombo enda ta ikejo puvuroi.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Nangota indari ikejo iji hekeri ta
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 eto embomeni na nangota degi ta do sasapura eora avo hotembeto tora ainge nombo nangota ari sasapura inena hotembeto tojo.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Engekari ta nango kiti umbaojo, eto sapura ta nango oreke (Eto no jekahoka te sovera te usasa te datoho iresora Amen.)
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Eto ari sasapura hotembeto toari amita be amo eingera, eto ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toasova ainge nombo ungota Mama God utu ta iriuja amina ungota ari sasapura hotembeto toasuja.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Rate ungo na embo ta ari sasapura hotembeto toae amo ungota Mama na ungota ari sasapura mane hotembeto toasuja.” ainge Iesu na ate poekena.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Eto Iesu na ke nei einge ena “Enana hamo na pere God tumotepain ari embomeni na indari ajireketo tombu amisa na kuteto umo kutae teho iriora amo embo na kito jakeka ara eora avoeto ungota degi erena enana ta ari javotoho ta mine matu umbere irae etija eto nei mane God na ikau umbasora ari ainge avojo
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Rate ungona indari ajirekasi uje eto kito amo umo kutitie siro suvari ue evujo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Eto ungota Mama God vahai ungoga iji tapa iriuja amina ungota ajirekari avo ondikari na kito ungota hande javotoho ikasuja.” ainge Iesu na ate poekena.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Ungo enda ta donda hamo ta hamo ta umbavojo amita be amo ungota hajae vajae avo soan na kahumbeuja ain timbasuja, eto pegene embo na bande pejeto umbasora.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Rate God ta degi ta avo soan irae, ain irae pegene embo irae avoeto God ta irari degi ai ta hajae vajae nununga evujo.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Eto no donda irari degi ai ta no jo te hotembari te tapa iresuja.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Eto no titi amo no hamo ta usasara. Avo eto no titi javotoho na au no hamo tapa amo usasa pere aisuja.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Rate titi javotoho ae amo hamo tapa amo mume pere aisuja eto jo te tapa mume kambujoro aisuja.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Eto embo vahai amina embo heriso ta ke agi ari haite manera. Amina vahai osa ue nei tumo aisuja eto embo nei amita ke agi ue nei amita ke uje ae aisuja eto ainge nombo inena iji vahai amina God ta ke te koro ta ke te agi ari haite manera.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Avo eto na ungota degi erena. Ungo do indito iresova eto do asuketo iresova avo hotembu hotembu avojo, eto no irari amo indari pere mane eto no hamo amo asukari pere manera.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Di i ta pambuora avo kivujo. Enana donda be koveto tureto umbuto harau ta mane ikeora rate ungota Mama Utu ta iriuja amina enana ta indari ikeoi indiora. Rate embo avo God ta degi peni bera eto di avo peni be manera.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Eto embo na hotembari isapamane na au amita enda ta irari iji koso mane aisuja.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ungo bo naingeto asukaeteve avo eto mane osaga kesova rate i buji ove nei te nei te mitera avo kogue hotembevujo. Enana pure ae eto bo kembae
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 rate donda embo be King Solomon amita bo asukari amo i buji emita kiari sago javotoho ainge manera.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Rate God na i buji ta degi bo asukari javotoho ikeuja eto iji nei amo karaun eto enda ta beuja, rate ungo i vuji mane ungo embo avo eto God na ungota degi asukari mane ikaute? Rate ungo God tumo ta be ae eova.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Avo eto osaga kogue ‘Do asukaro’ ainge avojo.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Ke ainge amo God ke be ae embomeni na pere eora rate ungo donda ainge jigama eova amo ungota Mama God matu kiarira
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 avo eto kiti be kiti amo God ta javotoho ari titi jigari avo jombure evujo eto amina ungota indari donda te irari donda te unduresuja.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Iji vahai vahai amita osaga amo inono ra avo eto evito osaga do puvuresuja avo mane hotembasova. Do puvuresuja avo evito kito aro tambu aisuja.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.