Mateus 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto Iesu amo Satan na engekaja Ahihi Otohu na enu ojagatambu ta bitina
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Eto iji te mume te tapa 40 ainge indari indae avo eto beuje kogunu
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Satan na puvuto Iesu einge engekena. “Umo God ta Meni be kito koro erevi e bread sarikai.” ainge enu
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Iesu na ke mine einge ena, “Eto embo na mane indari pere indie iresuja rate ke tapa God ta pe ta eto puvuja amina iresuja,” ainge ena.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Eto Satan na Iesu ga Judea embomeni ta da Otohu Jerusalem ai pambuto toreo Satan na enu Iesu temple ene i be i ta pambuto hetenu
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Satan na ke einge ena, “Umo God ta Meni be kito kekehuna eto be. God ta ke einge mitia, ‘God na amita anera au umo ingeni na umbuto orereto beasora avoeto umo koro ta utu mane tasoa’” ainge enu
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Iesu na ke mine einge ena, “God ta ke nei einge mitia ‘Umo Bada God no mane engekasoa’” ainge enu,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Satan na Iesu ga tiri koso vahai ai ta bitito pahue enda tapa eto amita sago kiari donda te avo Satan na enu eture ta kiarako enu
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Satan na ke einge ena, “Inena paunge teteri eto na jakeka ijiro na donda erevi tapa inena simba ao ikasona,” ainge enu
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Iesu na ke einge ena, “God ta ke einge mitia ‘Umo no Bada God eonga jakeka ue agi aisoa’ avoeto, Satan, na toto pambu!” ainge enu
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Satan na toto pahunu God ta anera na puvuto Iesu undua.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Eto John ikeo tipura ta torenu Iesu na duru ingito enda javo Galilee ta pambuna
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 eto da Nazareth toto da Capernaum amo Judea embomeni te ohihi heriso javo Zebulon te Naphtali ta meniundi ta enda ra.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Avo eto Peroveta Isaiah na ke einge kajena amo ke be ra,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Zebulon ta enda eto Naphtali ta enda umo Jordan ovitiho ta eva ta pambuora degi ai ta enda nei nei embomeni na puvuto iriora.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Eto ai ta embomeni mume ta mitiaetera amo usasa peni vahai kia. Enana ambuvujekari embomeni ta enda ta irarako ere uatera avo iho vujarako ena,” ainge peroveta Isaiah na kiti kajarira.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Eto Galilee ta pambuna iji aramite Iesu na ke einge hande ere uatija, “God na tohota embomeni siriketo umbuto titi jigesuja avo iji auvetija avoeto ungota ari sasapura toto jo aherekevu,” ainge Iesu na ena.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Eto Galilee hora ta isa ue Iesu na umo o parari embo heriso Simon te amita namei Andrew te avo kina. Eto enana o umbari bonga umo ta gosukeo bovunu
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Iesu na kito enana ta degi ke einge ena, “Ungo na ambo ambo ue have! Ungo o ere paritova avo aingeto embo paravo avo ano kesova,”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ainge enu enana nei do ae bonga toto Iesu ambo ambo ea.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Eto hora ta pahue Iesu na embo Zebedee te amita meni heriso James te John te e nga jo ta arumbeto bonga perarari avo ihiritie mitio kito jage enu
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 enana ta mamo te e nga te toto Iesu ambo ambo ea.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Eto Iesu na Galilee enda ta tehue Judea embomeni ta ke kasari bande tapa toritie God na naingeto embomeni umbuto titi jigesuja amita duru javotoho hande ereuatija eto ambure embomeni uei kokondikitiaetera.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Eto ainge pere uei Syria embomeni te tapa na duru ingihe enana ta ambure nei te nei te umbari embomeni umbuto Iesu ta degi puvua. Eto ambure embomeni amo nei ambure jo memenga ari nei utu ingeni meni amburari nei ahihi sasapura na torari te tapa umbuto puvutuhuore uoi kokondekitiaetera.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Eto embomeni isapamane da tapa ten umo ovitiho amita embomeni te Galilee embomeni te Jerusalem embomeni te enda Judea embomeni te umo Jordan ovitiho ta mitiaetera embomeni te tapa Iesu ambo ambo ere uatera.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.