Mateus 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA
1 Eto Iesu da Nazareth ta pajito mitinu John bapataito ari embo na Judea enda ojagatambu ai ke einge ijie onde katena,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 “God ta titi jigari iji puvuto erehua avo eto ungota ari sasapura avoeto osaga kogue ungota jo aherekevu” ainge ena
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 amo peroveta Isaiah na einge kajena, “Embo na ojaga tambu ta jage einge eria ‘Bada ta puvurari nununga evu. Amita puvurari degi evu tambu ai’.”
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Eto John ta bo asukari amo o camel tu na ihirari avo asuketo pupuri o hoga na ari tigito amita indari amo iruha te o boruga te indiaetija.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Eto enda Judea embomeni te Judea ta da peni Jerusalem amita embomeni te embomeni umo Jordan engitita mitiaetera
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 amiga tapa John ta degi puvutuhore enana ta ari sasapura harikitiore John na umo Jordan ai ta bapataito ere uatija.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Rate embomeni nei uhoho Pharisee embomeni te Sadducees embomeni te John na bapataito aja puvuo John na kito enana ta degi ke einge ena.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 “Ungo o koso o ra. Eto God na tumo eto ungota ari sasapura ta hajire au kesova avo amuna etei ingito puveve? Ungota ari sasapura hariketo toasi puveva avoeto pambuto i be javotoho euja aingeko evujo
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 eto ke erena avo ingito ‘Abraham amo nangota mama ra avoeto nango inonora’ ainge avojo, ungota degi erena be ingivujo. Eto God na au atara erevi sariketo Abraham ta meniundi asora amo inonora.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Eto hogoro i susu ta iketei mitia eto i be javotoho ae kito jeto gosukau evekasuja.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Eto na ungo umo na bapataito ere ona amo ungo jo aherekari ta ate kitira ere ona. Rate embo nau ambota puvuresuja amo nombo be sovera te rate na sovera ambu ra. Na amita utu goru houketo umbuto pambari inono aera. Embo amina ungo Ahihi Otohu te i bevere te na bapataito aisuja.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Eto javotoho davore sapura davore sirikasi nununga ere ua. Javotoho avo siriketo amita harau ta ikasuja eto sapura siriketo i ta ikau evekasuja, i amita seikari amo iraera.” ainge John na ena.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Eto Iesu amo John na umo Jordan ai ta bapataito aja Galilee ta eto puvunu
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 John na bapataito ari uje ae ue amita degi ke einge ena, “Na inena bapataito aetea rate umo do eto nane bapataito ana puve?”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Rate Iesu na ke mine einge ena, “God na uje do aisuja avo tapa agi aisora avo eto na bapataito aisoa” ke ainge enu John na jo ahereketo Iesu bapataito enu
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 bitito umo hora ta hetenu Utu pe hirikitinu God ta Ahihi di dipo ainge Iesu ta hamo ta benu kina.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Eto utu ta ke einge ingia “Emo osa ari Meni nau na kito tunga javotoho ere ona.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.