Mateus 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ACF
1 Eto Iesu da Nazareth ta pajito mitinu John bapataito ari embo na Judea enda ojagatambu ai ke einge ijie onde katena,
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 “God ta titi jigari iji puvuto erehua avo eto ungota ari sasapura avoeto osaga kogue ungota jo aherekevu” ainge ena
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 amo peroveta Isaiah na einge kajena, “Embo na ojaga tambu ta jage einge eria ‘Bada ta puvurari nununga evu. Amita puvurari degi evu tambu ai’.”
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Eto John ta bo asukari amo o camel tu na ihirari avo asuketo pupuri o hoga na ari tigito amita indari amo iruha te o boruga te indiaetija.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Eto enda Judea embomeni te Judea ta da peni Jerusalem amita embomeni te embomeni umo Jordan engitita mitiaetera
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 amiga tapa John ta degi puvutuhore enana ta ari sasapura harikitiore John na umo Jordan ai ta bapataito ere uatija.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Rate embomeni nei uhoho Pharisee embomeni te Sadducees embomeni te John na bapataito aja puvuo John na kito enana ta degi ke einge ena.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 “Ungo o koso o ra. Eto God na tumo eto ungota ari sasapura ta hajire au kesova avo amuna etei ingito puveve? Ungota ari sasapura hariketo toasi puveva avoeto pambuto i be javotoho euja aingeko evujo
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 eto ke erena avo ingito ‘Abraham amo nangota mama ra avoeto nango inonora’ ainge avojo, ungota degi erena be ingivujo. Eto God na au atara erevi sariketo Abraham ta meniundi asora amo inonora.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Eto hogoro i susu ta iketei mitia eto i be javotoho ae kito jeto gosukau evekasuja.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Eto na ungo umo na bapataito ere ona amo ungo jo aherekari ta ate kitira ere ona. Rate embo nau ambota puvuresuja amo nombo be sovera te rate na sovera ambu ra. Na amita utu goru houketo umbuto pambari inono aera. Embo amina ungo Ahihi Otohu te i bevere te na bapataito aisuja.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Eto javotoho davore sapura davore sirikasi nununga ere ua. Javotoho avo siriketo amita harau ta ikasuja eto sapura siriketo i ta ikau evekasuja, i amita seikari amo iraera.” ainge John na ena.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Eto Iesu amo John na umo Jordan ai ta bapataito aja Galilee ta eto puvunu
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 John na bapataito ari uje ae ue amita degi ke einge ena, “Na inena bapataito aetea rate umo do eto nane bapataito ana puve?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Rate Iesu na ke mine einge ena, “God na uje do aisuja avo tapa agi aisora avo eto na bapataito aisoa” ke ainge enu John na jo ahereketo Iesu bapataito enu
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 bitito umo hora ta hetenu Utu pe hirikitinu God ta Ahihi di dipo ainge Iesu ta hamo ta benu kina.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Eto utu ta ke einge ingia “Emo osa ari Meni nau na kito tunga javotoho ere ona.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.