Mateus 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto Iesu da Nazareth ta pajito mitinu John bapataito ari embo na Judea enda ojagatambu ai ke einge ijie onde katena,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 “God ta titi jigari iji puvuto erehua avo eto ungota ari sasapura avoeto osaga kogue ungota jo aherekevu” ainge ena
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 amo peroveta Isaiah na einge kajena, “Embo na ojaga tambu ta jage einge eria ‘Bada ta puvurari nununga evu. Amita puvurari degi evu tambu ai’.”
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Eto John ta bo asukari amo o camel tu na ihirari avo asuketo pupuri o hoga na ari tigito amita indari amo iruha te o boruga te indiaetija.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Eto enda Judea embomeni te Judea ta da peni Jerusalem amita embomeni te embomeni umo Jordan engitita mitiaetera
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 amiga tapa John ta degi puvutuhore enana ta ari sasapura harikitiore John na umo Jordan ai ta bapataito ere uatija.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Rate embomeni nei uhoho Pharisee embomeni te Sadducees embomeni te John na bapataito aja puvuo John na kito enana ta degi ke einge ena.
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 “Ungo o koso o ra. Eto God na tumo eto ungota ari sasapura ta hajire au kesova avo amuna etei ingito puveve? Ungota ari sasapura hariketo toasi puveva avoeto pambuto i be javotoho euja aingeko evujo
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 eto ke erena avo ingito ‘Abraham amo nangota mama ra avoeto nango inonora’ ainge avojo, ungota degi erena be ingivujo. Eto God na au atara erevi sariketo Abraham ta meniundi asora amo inonora.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Eto hogoro i susu ta iketei mitia eto i be javotoho ae kito jeto gosukau evekasuja.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Eto na ungo umo na bapataito ere ona amo ungo jo aherekari ta ate kitira ere ona. Rate embo nau ambota puvuresuja amo nombo be sovera te rate na sovera ambu ra. Na amita utu goru houketo umbuto pambari inono aera. Embo amina ungo Ahihi Otohu te i bevere te na bapataito aisuja.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Eto javotoho davore sapura davore sirikasi nununga ere ua. Javotoho avo siriketo amita harau ta ikasuja eto sapura siriketo i ta ikau evekasuja, i amita seikari amo iraera.” ainge John na ena.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Eto Iesu amo John na umo Jordan ai ta bapataito aja Galilee ta eto puvunu
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 John na bapataito ari uje ae ue amita degi ke einge ena, “Na inena bapataito aetea rate umo do eto nane bapataito ana puve?”
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Rate Iesu na ke mine einge ena, “God na uje do aisuja avo tapa agi aisora avo eto na bapataito aisoa” ke ainge enu John na jo ahereketo Iesu bapataito enu
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 bitito umo hora ta hetenu Utu pe hirikitinu God ta Ahihi di dipo ainge Iesu ta hamo ta benu kina.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Eto utu ta ke einge ingia “Emo osa ari Meni nau na kito tunga javotoho ere ona.”
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.